Он повернул ботинок к свету и на кожаной светлой стельке
прочел: «Компания индивидуального пошива обуви „Биксби“. Лос-Анджелес.
Калифорния». Далее стоял номер: X—03—A—I.
Перкинс пояснил:
— Это размер. Они такие вещи специально кодируют. Когда
человеку нужно изготовить обувь большего размера, чем он заказывает, фирма
выполняет заказ, клиент получает удобную, сшитую по ноге пару, будучи
уверенным, что размер его ноги не изменился.
Брэндон повернулся к Селби.
— Не знаю, Дуг, возможно мы делаем из мухи слона. Ведь при
нормальном стечении обстоятельств мы бы вообще не увидели трупа.
— История и в самом деле непонятная, — подхватил Перкинс. —
Впрочем, когда ты спасаешь людей, попавших в аварию, странностей хоть отбавляй.
А ведь этот парень мог просто разжиться парой хороших ботинок и носков, но вот
с костюмом ему не повезло.
Селби потрогал кожу на ботинке:
— Отличный товар, первосортное шевро. И, похоже, обувь сшита
именно на него… Послушайте, что мы можем сделать. Мы позвоним в Лос-Анджелес,
попытаемся связаться с компанией «Биксби» и послушаем, что они скажут про эти
ботинки… Как правило, подобным номером обозначается размер, но не исключено,
что он как-то связан и с заказчиком.
— Никого не сыщешь в такой поздний час, — сказал Перкинс.
— Попытка — не пытка, попробуем. Телефон хозяина компании
«Биксби» должен быть в справочнике.
Они вернулись в кабинет Перкинса.
Селби быстро перелистал толстенный телефонный справочник.
— Вот, пожалуйста, Джордж Р. Биксби, индивидуальный пошив
обуви. Есть и домашний, и служебный адрес.
— Представляю, как он будет нас проклинать, когда мы его
вытащим из теплой постели из-за пары ботинок какого-то проходимца!
Селби улыбнулся.
— Лично я не смогу заснуть, пока не выясню, как могло
случиться, что такие шикарные ботинки оказались на ногах у какого-то оборванца.
Так что управляющему придется урвать несколько минут от сна, чтобы я получил
возможность выспаться ночью.
Против всяких ожиданий ответ на звонок последовал почти
моментально. По-видимому, мистер Биксби еще не ложился, его голос звучал
энергично и бодро.
— Говорит окружной прокурор Мэдисон-Сити, — отрекомендовался
Селби. — Мы пытаемся опознать пару ботинок, изготовленных вашей фабрикой. На
них стоит ваш номер… Да, я могу его назвать… Одну минуточку.
Перкинс протянул ботинок, и Селби прочитал номер.
Биксби попросил:
— Подождите немного. У меня дома есть копия книги с шифрами
и фамилиями заказчиков, там записаны адреса и точные размеры наших клиентов. Не
отходите от аппарата. — Ровно через десять секунд он сказал: — Под этим номером
— один из моих лучших заказчиков.
Я сразу так и подумал, но хотел проверить. Десмонд Л.
Биллмейер, глава «Биллмейеровской оптовой бакалейной торговли».
— У вас записан его адрес?
— Да. Голливуд, бульвар Дортон, 9634…
— Большое спасибо, — поблагодарил Селби и повесил трубку. —
Ну, — сказал он Перкинсу, — я не знаю, поможет ли это нам, только ботинки были
сшиты для одного из его постоянных клиентов, Десмонда Биллмейера из «Бакалеи
Биллмейера». Так как, по-вашему, могло случиться, что бродяга их заполучил и
они ему впору?
С минуту длилось молчание, потом Перкинс сказал:
— Скажу вам, как можно выяснить решительно все про
Биллмейера. Вы знаете Джилберта Фрилмена?
Селби и шериф одновременно кивнули.
— Ну, так вот, он женат на женщине, которая считается правой
рукой этого самого Биллмейера. Я как раз вчера встретил на улице Чарли
Фрилмена, и он сказал, что все сыновья с женами соберутся у него в День
благодарения.
Селби взглянул на Брэндона. Тот посмотрел на часы и кивнул:
— ОкейО'кей, Дуг. Уж раз так, то давай все выясним.
Глава 4
Была почти полночь, когда Кармен Фрилмен свернула на
подъездную дорогу к ранчо. Большой трехэтажный особняк был еще ярко освещен. В
просторном дворе стояло с полдюжины машин.
Кармен припарковала машину и легко взбежала по широким
ступенькам веранды. Входная дверь распахнулась. Джилберт включил лампочку над
крыльцом.
— Мне показалось, что подъехала машина. Я очень за тебя
волновался.
— Не надо было меня дожидаться, дорогой. И волноваться не было
оснований.
В холле он нетерпеливо и жадно привлек ее к себе, будто
боялся, что и сейчас она может ускользнуть.
— Милая, все в порядке?
— Разумеется.
— Чего он хотел?
— Обычная история. Мистер Самый Главный желал, чтобы все
знали, что он работает даже в День благодарения, «нигде не мог отыскать нужное
письмо», и…
— А оно оказалось на месте?
— Конечно! Мне потребовалось всего тридцать секунд, чтобы
его найти.
— А потом?
— Ну, а потом, поскольку я уже была там… Давай не будем об
этом говорить. Я устала от бизнеса. ПойдемкаПойдем-ка, присоединимся к
остальным.
— Они все готовы придавить свои подушки, — усмехнулся
Джилберт.
Стефен крикнул из общей комнаты:
— Кармен, не давай себя дурачить. Мы с Бернис только что
говорили о том, что нужно поставить танцевальную пластинку, убрать ковры и
начать веселиться… Я сам вернулся несколько минут назад.
Кармен прошла в гостиную, муж обнимал ее за плечи.
— Все занимался продажей земельных участков?
— Ну нет, — ответил Стефен, — я уехал от Джилспая в семь
часов, но по дороге понял, что нужно проверить еще несколько документов. Черт
побери, как эти богачи не считаются с чужим временем! Ну, теперь все хорошо.
Завтра сделка будет оформлена. Так что для нас сейчас лишь начало вечера.
Джилберт покачал головой:
— Сомневаюсь, чтобы Кармен захотелось танцевать после
прогулки в Лос-Анджелес… Может быть, нам лучше чего-нибудь выпить?
Кармен посмотрела на ма Фрилмен, та откровенно боролась с
дремотой.
— Я не хочу, чтобы ваша мать считала меня падшей женщиной, —
сказала она, — но двойное шотландское с содовой в полном смысле слова изменит
мои взгляды на жизнь.
Бернис приподняла наполовину наполненный бокал.
— Думаете, она не кутнула? Полчаса назад осушила целую
бутылку имбирного эля, если хотите знать!