–Наверное, что-то напутали с доставкой,– разочарованно проговорил дядя Джек.– Я не заказывал хомяка. Придется отправить его назад.
–Можно нам посмотреть?– промурлыкал бархатный голосок с дальнего конца прилавка. Лотти вздрогнула от неожиданности, когда с двух сторон от коробки внезапно возникли два черных котенка, вернее – две кошечки, Селина и Шпрота. Их усы подрагивали от возбуждения. Лотти показалось, что Селина пустила слюну.
–Как вы выбрались?– спросил дядя Джек, хлопая себя по карманам.– Шпрота, ты опять украла ключи?– Обычно в дядином магазине клетки не запирались и все животные могли свободно ходить где им вздумается, но Селину и Шпроту лучше было не подпускать близко к мышам. Сейчас, когда кошечки научились открывать шпингалеты, дяде Джеку пришлось повесить на дверь их вольера замок.
–Если это пушистое тебе не нужно…– Шпрота многозначительно замолчала.
–Да, нам не хватает активных игр,– сказала Селина, сунувшись носом в коробку. Кончики ее усов задели мех спящего зверька. Лотти видела все ее зубы.
–Селина, нет!– воскликнул дядя Джек.– Это не кошачья игрушка.
Он попытался отодвинуть Селину и Шпроту подальше от коробки, но они выскользнули из-под его рук словно черные тени и в конце концов встали на задние лапы, положив передние на край коробки.
–По-моему, очень даже игрушка,– промурлыкала Селина.
И тут храпящий рыжий с белым шарик проснулся.
Лотти думала, что, оказавшись нос к носу с кошкой, хомяк испугается и поведет себя так же, как в такой ситуации повела бы себя мышь. Фред, например, уже спрятался в рукаве Лоттиной кофты. Но хомяк только сонно моргнул. Потом его глазки сверкнули как две черные бусинки, и он сел на бумажной подстилке.
–Что за манеры?! Ведь мы не представлены. В высшей степени грубо и некультурно: нарушать уединение джентльмена, тем более если он спит. Постель хомяка – его крепость!
Высказав свое возмущение, хомяк цапнул Селину за нос.
Лотти не смогла удержаться от смеха. Она и не подозревала, что кошки умеют летать. Уже через пару секунд Селина и Шпрота снова сидели в своем вольере, угрюмо забившись в угол.
Хомяк деловито огляделся по сторонам:
–Не найдется ли здесь, случайно, каких-нибудь семечек, чтобы перебить вкус? От кошек весьма неприятное послевкусие, особенно от невоспитанных беспородных кошачьих.
Из вольера донеслось возмущенное шипение, и хомяк подмигнул Лотти.
Дядя Джек насыпал семечек подсолнечника в фарфоровое блюдце и поставил его на прилавок.
–Вы предпочтете остаться в коробке или помочь вам выйти?– вежливо спросил он, обращаясь к хомяку на «вы».
–Да, помогите, пожалуйста. Если вас не затруднит,– ответил хомяк.– Надо же осмотреться на новом месте, так?
Дядя Джек опустил руку в коробку, и хомяк неуклюже вскарабкался ему на ладонь. Зверек довольно упитанный, но ему это идет, подумала Лотти. Несмотря на свою полноту, он был осанист и полон достоинства.
Хомяк важно ступил на прилавок и одобрительно оглядел блюдце:
–Отменный фарфор. Веджвуд, как я понимаю?– Он провел лапой по орнаменту на краешке блюдца.
–Э… да, наверное.– Дядя Джек растерянно моргнул. Он не любил скучные пластмассовые миски для корма и всегда покупал своим животным фарфоровую посуду, когда находил что-нибудь подходящее на барахолках и в антикварных лавках. Но он еще не встречал животное, которое разбиралось бы в марках фарфора. Лотти заметила, что дядя Джек больше не вспоминает о том, что он собирался вернуть хомяка продавцу.
–Прошу меня извинить.– Хомяк виновато поклонился.– Из-за этих мелких кикимор я совершенно забыл о хороших манерах. Позвольте представиться: Джерри.
Лотти сделала реверанс, а дядя Джек вежливо поклонился. Похоже, присутствие Джерри благотворно влияло на уровень общей воспитанности.
–Я Джек Грейс, владелец этого магазина, а это Лотти, моя племянница. Э… Как поживаете? Не устали с дороги?
–Ничуть,– отозвался Джерри, прожевав очередное семечко. Потом склонил голову набок и с интересом взглянул на Лотти.– Лотти? Стало быть, ты Лотти Грейс? Я о тебе слышал.
Глава 2
–Ты обо мне слышал?!– изумленно переспросила Лотти.
–Да, и боюсь, о тебе говорили не в самых лестных выражениях.– Джерри принялся сосредоточенно пережевывать семечко, пристально глядя на Лотти.
–Но… я не понимаю…– Лотти совсем растерялась.
–Твой дядя купил меня у импортеров животных. Ужасное место, должен заметить. Публика тоже не лучшая. Полное падение нравов. Чересчур много кошек.
Дядя Джек виновато потупился:
–Я раньше не пользовался их услугами. Мне говорили, что это хорошая фирма, но, возможно, я больше к ним не обращусь.
–Очень правильное решение,– одобрительно кивнул Джерри.– Владелец весьма неприятная личность, и клиентура не лучше. Должен признаться, у меня были свои опасения по поводу вашего магазина. Но, кажется, место вполне приличное.
Дядя Джек с Лотти переглянулись. Слова Джерри их позабавили, но и польстили им. Им было приятно получить одобрение хомяка.
–А кто обо мне говорил?– с любопытством спросила Лотти.– Кто-то из покупателей?
–Да. Она купила двух салюки, персидских борзых. Как я понимаю, их специально выписали из Египта. Весьма дорогие собаки. Это был крупный заказ.– Джерри передернул плечами.– Ужасные создания. Противоестественно тощие. С голодным блеском в глазах,– мрачно добавил он.– Женщина, которая их купила… должно быть, она была старой знакомой владельца. Они разговаривали очень долго. То ли они не заметили, что я их слышу, то ли их это совсем не заботило, но они говорили такие вещи… брр!– Он задумчиво посмотрел на Лотти.– Она тебя ненавидит, Лотти. На твоем месте я бы держался от нее подальше.– Джерри схватил еще одно семечко, чтобы унять волнение.– И особенно если с ней будут эти собаки.
Лотти кивнула и с тревогой взглянула на дядю Джека. У него было странное лицо, абсолютно пустое, словно он знал что-то такое, чего не знала она, и он явно не собирался открывать ей свой секрет.
–Ты знаешь, кто это, да?– нахмурилась Лотти.
Дядя Джек пожал плечами:
–Думаю, да. Как я понимаю, это та чародейка, что приходила к нам в магазин пару недель назад.– Он с отвращением поморщился.– Чародейка… Скорее убийца…
–Ты ее знаешь?!– Лотти уставилась на него во все глаза.– Ты раньше не говорил, что вы с ней знакомы.
–Я и сейчас не говорю.– Дядя Джек поджал губы и уставился в окно.
–Значит, ты с ней знаком.– Лотти заметила, как сердито нахмурился дядя Джек.– Она была в красном платье? Та женщина, что купила салюки?– спросила она у Джерри.– Блондинка с длинными волосами? Волосы очень светлые, почти белые?