–Так, южаночка,– Нардо медленно прошел через ресторан.– Я только одолжил нашу дорогую Стар. Мне нужно вернуть ее в целости и сохранности.
Андреа встала. Она не хотела сидеть, когда он подойдет к ней.
–Спокойно, Робокоп,– Нардо поднял руки перед собой, но продолжил идти.– Стар – лучшая девочка на ферме. Ты не слышала? Она выиграла первый приз.
Андреа не успела ответить.
Одно за другим стремительно произошли два события.
Рики засмеялась.
Джек Стилтон вошел в дверь.
На нем были джинсы и выцветшая футболка с Бон Джови, которая обтягивала его пивной живот и была заправлена под ремень. На поясе у него был пистолет, но не табельное оружие, а револьвер. «Ругер Блэкхок» простого действия под патроны «.454 Casull». Один выстрел из такого может буквально расколоть шар для боулинга.
Андреа почувствовала, как ее сердце упало, когда Стилтон нервно огляделся.
Он был здесь не для того, чтобы спасти положение. Он был недоволен тем, что оказался не единственным посетителем. А еще он был пьян. Она чувствовала запах алкоголя на расстоянии пятнадцати футов.
–Вы только посмотрите на этого полудурка с оленьими глазами.– Нардо взял рукой свой торт со стойки.– Официантка, я рассчитываю на скидку.
Рики проигнорировала его и обратилась к Стилтону:
–Чего ты хочешь, Сыр?
–Выпить,– сказал он с как бы вопросительной интонацией, язык у него слегка заплетался. Андреа увидела его машину, припаркованную снаружи. Он был не при исполнении. И он был в стельку. Комптон сказала, что позвонит Стилтону, как только они арестуют Нардо и Векслера. Но он был явно не в курсе происходящего.
–Твою мать,– сказала Рики.– Кто-нибудь из вас, придурков, способен прочитать гигантскую неоновую вывеску на окне? Мы открыты до полуночи. Извини, милая. Я не имела в виду тебя.
Андреа не приняла извинения. Она смотрела, как Нардо идет в сторону Стар. Очертания «ЗИГ Зауэра» виднелись под его рубашкой сзади. Он громко закряхтел, когда сел рядом с ней за стойку. Он откусил от торта, придерживая его обеими руками.
Рики издала какой-то звук, выражающий отвращение, и обратилась к Стилтону:
–Давай быстрее, Сыр. Ты хочешь «Блю Ерл» или разливное?
–Как будет проще.– Стилтон сел за стол спиной к двери. Он устало поприветствовал Андреа.
–А ты что здесь делаешь?
–Сыр учуял мышь,– пошутил Нардо.
–Заткнись, придурок.– Стилтон по-прежнему смотрел на Андреа.– Я думал, вы должны присматривать за судьей.
Андреа с трудом разжала кулаки. Ее сердце билось так сильно, что она чувствовала его под рубашкой.
–В больнице дежурит другая команда.
–Да ладно, уполномоченная свинья. Это ж не вся история.– Нардо доел торт. Он вытер руки о футболку, и у него на груди остались шоколадные полоски.– Сыр, твоя дружелюбная приятельница-маршал пыталась спасти Стар. Правда, Рики? Мамочка Стар хочет, чтобы она вернулась.
Рики закатила глаза и поставила на стойку банку пива. Она обратилась к Андреа:
–Не сделаешь одолжение, милая?
Андреа была благодарна за повод подсесть к Стилтону. Она отдала ему пиво, но вместо того, чтобы вернуться на свое место, села рядом с ним за столом.
–Смотри-ка, Рики, у Сыра появилась подружка,– сказал Нардо.– Извини, что разбиваю твои мечты, уполномоченная свинья, но Сыр киснет, когда видит киску.
Рики, раскладывавшая фрукты по контейнерам, рассмеялась.
Андреа не волновало странное чувство юмора этой женщины. Она взглянула на огромный ковбойский револьвер Стилтона. Кобура была расстегнута на рукоятке. Она пыталась привлечь его внимание, но он самозабвенно хлебал пиво.
Она посмотрела на часы. 00:05. Еще восемь минут. По меньшей мере.
Сможет ли она забрать у Стилтона пистолет? Станет ли он сопротивляться? Успеет ли Андреа схватить револьвер, встать и прицелиться до того, как Нардо достанет из-за пояса собственное оружие?
Стар была еще одной проблемой. Она сидела прямо перед Нардо. Андреа хорошо показывала себя на стрельбище, но сейчас все происходило в реальной жизни. Каждый нерв в ее теле звенел от напряжения. Ее дыхание участилось. Пот тек по спине. Она не была уверена, что сможет подстрелить одного, не ранив другую.
Она снова посмотрела на часы. 00:05. Секундная стрелка едва двигалась.
–Черт,– Рики тоже взглянула на часы.– Последние заказы, народ. Мне через шесть часов вставать и начинать всю эту свистопляску заново.
–Не ломай кайф, старушка.– Нардо повернулся на стуле к Андреа и Стилтону. Его звериный инстинкт подсказывал ему, что что-то не так. Нормальный человек ушел бы от греха подальше. Но Нардо откинулся назад и положил локти на край стойки.
–Официантка, как насчет пива?
Андреа не услышала саркастичный ответ Рики. Она ждала, когда Стилтон посмотрит на нее. Затем она снова взглянула на пистолет. Он мог задержать Нардо. Он мог покончить с этим прямо сейчас.
Глаза Стилтона сузились. Коп в нем практически утонул в алкоголе, но он, должно быть, почувствовал общее нервное состояние. Андреа не удержалась и снова посмотрела на часы, умоляя стрелки двигаться быстрее. Она не отрывала от них глаз, пока секундная стрелка не передвинулась на одно деление вперед.
00:06.
Зазвонил телефон.
Воздух стал таким густым от напряжения, что Андреа едва могла дышать.
Телефон продолжал звонить. Стилтон полез в карман. Андреа увидела имя на экране.
СМ США Комптон.
Он посмотрел на нее в поисках объяснения. Она едва заметно кивнула головой, молясь, чтобы у него в голове просветлело и он не наделал ошибок, из-за которых их обоих убьют.
Стилтон прочистил горло.
–Алло?
Телефон едва касался его уха, он придерживал его сломанным мизинцем. Андреа слышала, как голос Комптон что-то бормочет, но не могла разобрать слов.
–Ага,– сказал Стилтон.
Потом он довольно долго молча слушал Комптон. Андреа догадывалась, что говорит ее босс. Векслер под стражей. Нардо в дайнере. Ордер на арест у них на руках. Может быть вооружен и очень опасен.
Стилтон сделал ровно то, чего делать не стоило. Он посмотрел на Нардо, отвечая:
–Я сейчас в дайнере. Конечно. Конечно. Я все сделаю, как вы говорите. Без проблем.
Андреа смотрела, как Стилтон заканчивает разговор и кладет телефон на стол экраном вверх. Он двигался очень медленно, держась за спинку стула. Его пальцы находились в нескольких дюймах от револьвера.
Но он оставил его висеть в кобуре.
–Нардо,– сказал Стилтон,– почему бы тебе не рассказать мне про Эмили?