Охота на принцессу - читать онлайн книгу. Автор: Лилия Орланд, Елизавета Соболянская cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на принцессу | Автор книги - Лилия Орланд , Елизавета Соболянская

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Вскрывая маленькую, изящную печать принцессы, сделанную надешёвом сургуче, его величество усмехнулся. Вспомнилось, какнесколько лет назад они вели переписку. Рикардо судовольствием читал, написанные крупным детским почерком сообщения изЗаревана.

Пропустив велеречивые обращения иубеждения всвоём самом искреннем почтении, король перешёл кчтению конкретно просьбы. Но, просмотрев лишь несколько предложений, вгневе отбросил письмо. Оно скользнуло полакированной поверхности стола иопустилось напол.

Почерк упринцессы изменился мало, авот содержание письма заставило короля вновь подняться изкресла иподойти кокну.

Всёже хорошо, что уРикардо нет дочерей. Боги упаси его оттаких вывертов женского характера!

Интуиция неподвела– праздника молодого вина вэтом году ему невидать. Каки отбора женихов дляновой жрицы.

Тяжело вздохнув, он вернулся кстолу иподобрал письмо.

«Умоляю Ваше величество принять меня ипозволить дождаться приезда моего отца…»

Ох уж эти женщины– исами спокойно неживут, идругим недают.

Иоланда, укоторой точно водном месте застряло шило, инкогнито путешествовала пососедним странам. Между строк Рикардо прочитал, что строптивица поругалась сотцом иубежала издома. Иэта девица явно была совсем лишена ума, потому что взяла ссобой лишь компаньонку, камеристку инескольких солдат.

Очём она думала, можно было неспрашивать. Врядли эта синьорина королевских кровей способна рассуждать здраво. Носам Эван… какон мог отпустить дочь бездолжной охраны? Пусть итайной.

Далеко Иоланда неуехала. Наодном изпостоялых дворов украли все их деньги. Заложенных украшений хватило, чтобы курьеру добраться додворца. Асама Иоланда скомпанией сидела взаложницах натом самом постоялом дворе вдесятке лиг отстолицы. Хозяин отказывался выпускать её безоплаты проживания ипитания. Илиже грозился забрать лошадей.

Итеперь принцесса просила помощи уРикардо, уверенная, что он несможет отказать. Ибыла права– несможет.

Нокакиеже бабы– дуры!

Его величество кликнул секретаря ивелел отправить слугу закапитаном дворцовой стражи.

Хозяина постоялого двора надобы казнить заоскорбление дочери короля соседнего государства. Нотогда Рикардо раскроет инкогнито принцессы. Это уничтожит её репутацию. ИЭван наверняка сразуже объявит войну взащиту чести дочери. Илипотребует свадьбы спринцем.

Конечно, можно былобы оставить её водворце, асамому отправиться напраздник. Ноэто будет неуважением кособе королевской крови. ИЭван опятьже может начать войну.

Иногда королю казалось, что сосед только иищет предлог длянападения.

Какиеже бабы– дуры, вновь печально вздохнул Рикардо.

Зачто боги так его нелюбят?

Капитан дворцовой стражи получил распоряжение выкупить долги принцессы ипривезти её водворец, сохраняя инкогнито. Асекретарю Рикардо начал диктовать письмо, вкотором сообщал Эвану, что его дочь жива-здорова, находится унего водворце. Иесли сосед желает, то может приезжать изабирать свою ненаглядную дочурку. Ав том, что король Заревана пожелает явиться запропажей лично, Рикардо несомневался. Дочерей своих Эван любил ипотакал им безмерно.

Чересчур, навзгляд Рикардо.

Теперь надо готовить дворец кприёму высокого гостя. Ипридумывать, каки вкакой момент вывести насвет Иоланду, чтобы это никаким образом неповредило её чести.

Иза что ему этовсё?

Может, иправда женить наней наследного принца? Уж слишком Розан привык наслаждаться жизнью. Ас такой женой придётся постоянно держать ухо востро. Глядишь, ипосерьёзнеет.

* * *

Второе утро напряжённого ожидания началось сяростного стука икриков задверью. Я подскочила вкровати, споткнулась оспавшую рядом графиню, запуталась вночной рубашке иупала напол вместе содеялом.

–Что случилось?– тётушка стянула слица маску длясна, недоуменно озираясь.

Ная, ночевавшая снами, поднялась скушетки.

Мы, несговариваясь, сгрудились вцентре комнаты, испуганно глядя насотрясающуюся отударов дверь.

–Именем закона откройте!– требовали снаружи. Ноникто изнас немог пошевелиться. Словно заколдованные онемением, мы стояли илишь мелко дрожали отстраха.

Втот момент ниодна изнас даже несообразила, что стоит хотябы одеться, ведь голоса снаружи были исключительно мужскими.

Наконец дверь страшно затрещала ис грохотом слетела спетель. Вномер головами вперёд влетели двое дюжих гвардейцев вформе лигурийского войска охраны порядка, они немного прокатились пополу иостановились прямиком унашихног.

Несколько секунд вкомнате стояла оглушительная тишина. Мы слежащими гвардейцами обменивались взглядами. Испуганными– снашей стороны, смущёнными– сих.

Затем гвардейцы вскочили наноги, нависая наднами своими массивными, шкафоподобными фигурами.

Ная завизжала. Графиня Домбрийская сжала мою ладонь вжесте поддержки. Я подумала, что сейчас самое время длятого, чтобы красиво упасть вобморок. Но, какназло, немогла пошевелиться. Так истояла, пялясь налохматые усы подбольшими красными носами гвардейцев. Исколько нипереводила взгляд, так ине сумела найти между ними даже пары отличий.

–Бишор, Дишор! Что здесь происходит?! Почему сломана дверь?!

Вдверной разлом вошёл невысокий толстенький гвардеец ссержантскими нашивками иоглядел нашу скульптурную группу.

–Синьор сержант…– гвардейцы растерянно переглянулись иневпопад промямлили:– Так это… того… неоткрывалиони…

Левый усач кивнул нанас.

Графиня Домбрийская, задвинув меня заплечо, сделала шаг вперёд. Выпрямив спину ивскинув подбородок, словно ине стояла сейчас перед стражниками водной рубашке, сдостоинством произнесла:

–Да, господин сержант, мне тоже интересно, что здесь происходит? Покакому праву ваши подчинённые ломают двери иврываются вномер подданной другой страны?

Гвардейцы уже поняли, что погорячились. Они переглянулись исинхронно сделали два шага назад. Сержант тоже слегка смутился. Я наблюдала, какна его лице нарастает беспокойство. Уподданной другой страны мог оказаться титул ивысокопоставленные родственники, которые всвою очередь могли доставить ему немало неприятностей.

–Ну… поступила жалоба…– начал он неслишком уверенно.

Тётушка тоже почувствовала колебания толстяка ипоспешила закрепить успех:

–Может, вы выйдете ипозволите дамам одеться, прежде чем вести речь окаких-то жалобах. Ато ведь имы пожаловаться можем…

Прикаждом слове графиня делала шаг вперёд. Ив завершение речи почти упиралась своей внушительной грудью внос сержанта. Тот начал отступать. Гвардейцы следовали закомандиром.

Ивсё моглобы закончиться даже хорошо, еслибы вэтот момент вкомнату неворвалась моя охрана, оставленная капитаном Ареном, чтобы сомной неслучилось неприятностей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению