Но прежде чем кто-либо успел ему возразить, Мерфи достал из кармана конверт, открыл клапан и вынул три игральные карты, упакованные каждая в пластиковый пакет:
–Вот, взгляните, пожалуйста.
Карандашом он разделил карты на поверхности стола. Майкл посмотрел на три прямоугольника и почувствовал, будто каждый кровеносный сосуд в его теле сжался. На рубашках всех трех карт красовался поднявшийся на дыбы слон. «Наследие чести»,– гласил слоган под эмблемой. Пул не видел полковых карт с тех пор, как покинул Вьетнам. Слон как будто выглядел более сердитым, чем он помнил.
–Черт, где вы откопали их?– спросил Конор.
Мерфи перевернул каждую из карт рубашкой вниз. Вот оно, это слово, нацарапанное, как и тогда. «КОКО». Три раза. Перед Биверсом лежала восьмерка треф, перед Конором – двойка червей, перед Пулом – шестерка пик. Сердце Майкла бешено забилось: вверхней части лежавшей перед ним карты он увидел едва заметную надпись – свое имя.
–Одну из таких карт убийца оставил во рту мистера Пумо. С его именем,– пояснил Мерфи.
Майкл разглядел надписи карандашом на двух других карточках: «ЛИНКЛЕЙТЕР» и «БИВЕРС».
Опознание – всего лишь предлог для того, чтобы собрать их четверых для допроса. Вызвали их не для того, чтобы опознать убийцу, а чтобы напугать и вытянуть из них больше, чем они хотели рассказать.
Биверс и Конор заговорили одновременно:
–Где вы их взяли?
–Похоже, вы подобрались к нему довольно близко.
Мерфи кивнул:
–Мы узнали, где он остановился, от нашего осведомителя. К сожалению, взять подозреваемого не удалось: вероятно, он каким-то образом почуял неладное или узнал – мы разминулись с ним буквально на пару минут. Но, признаюсь, на моей памяти еще не бывало такого, чтобы мы подобрались так близко и остались ни с чем.
Мерфи карандашом затолкал карты обратно в конверт и сказал:
–Из вашего подразделения выжил еще один человек.
В первые мгновения Пулу не удалось вспомнить, о каком человеке он говорит.
–Все вы, конечно, помните о Тимоти Андерхилле.
–Само собой,– сказал Конор, а двое других кивнули.
–Не могли бы вы рассказать мне о нем?
Секунду-другую все молчали.
–Что-то не пойму я вас…– проговорил Мерфи.
Пул вспомнил, как Джуди говорила о Бобе Бансе. Отрицание очевидного всегда шито белыми нитками.
–Мы искали Андерхилла в Сингапуре…– начал он и тут же осекся: дорогая туфля Гарри Биверса тяжело опустилась ему на ногу.
–Наша поездка была тем, что люди называют «расслабухой»,– пояснил Биверс.– Решили провести отпуск вместе и махнули в этот интереснейший уголок света, и там нам пришла в голову мысль: авдруг мы встретим Тима здесь? Однако «встретили» только следы его пребывания, людей, которые его знавали и тому подобное. Мы побывали там и сям, посетили три страны… Повеселились на славу.
–Вы приложили немало усилий, только чтобы найти бывшего собрата по оружию,– заметил Мерфи.
–Именно,– подчеркнул Биверс. Он строго взглянул на Мэгги, затем подчеркнуто искренне – на Мерфи.– Мы чертовски приятно провели время.
–И что – так и не нашли?
–Он как сквозь землю провалился,– ответил Биверс и умолк с раскрытым ртом.– Так вы думаете, что Коко – Тим Андерхилл?
–Это одна из версий, которые мы рассматриваем,– он улыбнулся с такой же фальшивой искренностью, с какой Биверс только что смотрел на него.– Но Коко определенно не Уилсон Мэнли и не Спэнки Барридж. И не один из вас.
На языке вертелось множество вопросов, но Гарри задал самый насущный:
–Кто же тогда тот парень, который съехал с катушек на Таймс-сквер?
Мерфи оттолкнулся от стола:
–Что ж, пойдемте узнаем.
2
По пути к лестнице Мерфи шел рядом с Майклом Пулом.
–Наш друг так до сих пор и не сообщил своего имени. Утверждает, что забыл его. Зато помнит, что родился в Нью-Йорке в возрасте восемнадцати лет,– он кашлянул.– В подсобке бара под названием «Наковальня».– Он окинул Майкла почти светским взглядом.– По нашей просьбе он набросал план квартиры Пумо. Потом замолчал надолго, отказываясь говорить что-либо, кроме того, что на него возложена миссия очистить мир от скверны.
Мерфи провел их через большое офисное помещение на первом этаже и дверь в его конце и далее – по широкой лестнице вниз. За треском пишущих машинок в кабинетах Пул расслышал, как Гарри Биверс что-то мягко, но настойчиво объясняет Мэгги Ла.
–Мы на месте,– объявил Мерфи, распахивая широкие двери в помещение, напоминавшее театральный зал: здесь также имелись секции стульев с наклонными спинками, похожая на сцену платформа и верхнее освещение.
Мерфи провел их ко второму ряду стульев. Мэгги прошла за Пулом, а за ней последовали Биверс и Конор Линклейтер. Мерфи подошел к кафедре в центральном проходе и включил освещение сцены, после чего взял микрофон со шнуром, внимательно осмотрел его, нашел кнопку и тоже включил.
–Мы все здесь,– проговорил он в микрофон.– Сейчас установим экран, и можете выводить людей.
Нахмурившись, он опустил взгляд в недра кафедры и щелкнул еще одним выключателем. Большой экран с вертикальными шкалами для отметки человеческого роста выкатился по направляющей во всю ширину сцены.
–Так, мы готовы,– объявил Мерфи.– Каждый человек встанет у своей отметки. Как только они выйдут на сцену, я попрошу каждого мужчину сделать шаг вперед, сказать несколько слов о себе, а затем сделать шаг назад.
Слева на сцену вышли пятеро и неуверенно направились к тому, что, по мнению Пула, было номерами, вмонтированными в сцену.
Поначалу могло показаться, что каждый из трех невысоких черноволосых мужчин похож на Виктора Спитальны. На первом был серый деловой костюм, на втором – клетчатая спортивная куртка, третий был в джинсах и джинсовой куртке. Мужчина в клетчатом больше всех походил на Спитальны, но имел более расставленные глаза, а подбородок – шире. Он выглядел усталым и раздраженным. Четвертым был грузный блондин с живым циничным лицом ирландца. Пятый мужчина, одетый в свободную рубашку цвета хаки, армейские брюки и ковбойские сапоги, недавно побрил голову, позволив затем волосам подрасти до состояния однородного темного ежика, все еще достаточно короткого, чтобы через него просвечивал череп. Он единственный улыбнулся «зрителям».
Голосом, лишенным интонации, Мерфи вызывал мужчин по присвоенным им номерам:
–Меня зовут Билл, я работаю барменом в Верхнем Ист-Сайде.
–Меня зовут Джордж, я лидер бойскаутского отряда в Вашингтон-Хайтс.
–Меня зовут Франко, я проживаю в Бруклине, на Оушен-авеню.
–Меня зовут Лиам. Я занимаюсь охранным бизнесом.