Луны морозные узоры. Часть 2 - читать онлайн книгу. Автор: Серина Гэлбрэйт cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Луны морозные узоры. Часть 2 | Автор книги - Серина Гэлбрэйт

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Мне о ней ничего не известно.

— Тебе и ни к чему. Ты выполнила свой долг — родила мужу сына, потом, быть может, родишь еще двоих-троих, зачем тебе что-то знать о колдуньях, помогающих зачать? Это удел тех, кому не так повезло. И я смею надеяться, что твой дражайший супруг не забыл, что остается подданным короны, которую однажды возложат на мою голову.

— К сожалению, Мартена сейчас нет в городе…— начала я, но Изабелла легким взмахом руки перебила меня.

— Я знаю. Возможно, и тебе не придется ничего рассказывать ему. Мне всего лишь нужно, чтобы добрый подданный Афаллии — или его супруга — принял меня, как должно принимать свою королеву, обеспечил мне и моей спутнице кров и стол на две-три ночи, поскольку гостиница, где мы с Греей оставили вещи, не самое подходящее место для благородной леди, а выбрать что-то более достойное, не предавая свой визит огласке, я не могу. Боюсь, одинокая молодая дама, путешествующая без надлежащего сопровождения, будет выглядеть слишком подозрительно даже в Верейском герцогстве.

— Даже королева сообщает о своем визите заранее,— напомнила я сухо.

— Лайали,— Изабелла шагнула ко мне, посмотрела с мольбой искренней, страстной. Надменная, презрительная леди исчезла вдруг, уступив место испуганной, отчаявшейся девушке, оказавшейся в трудном положении, девушке, которой не к кому и некуда больше обратиться.— Я не прошу и впрямь принимать и развлекать меня, будто я уже королева. Мне не нужны лучшие покои и свита, мне нужен приют на то время, пока я нахожусь в Верде, и сохранение моего инкогнито. Я навещу эту колдунью и сразу же вернусь домой. У меня мало времени и мне нельзя задерживаться в герцогстве, поэтому я не стесню тебя надолго. Мне некому довериться здесь, так далеко от Афаллии, ты и Мартен единственные, кого я хоть немного знаю, на кого могу рассчитывать и с кем я могу не опасаться за свою жизнь и безопасность. Пожалуйста, Лайали, прошу тебя. Ты была на моем месте, ты знаешь, каково это — быть принцессой, от которой требуют столь многого, при том немало не интересуясь ее мнением, чувствами, желаниями. Я могу передать любое твое письмо в Афаллию, могу выяснить, действительно ли шлю… любовница Герарда девушка из твоей свиты. Могу даже заплатить, если хочешь…

— Не надо денег,— возразила я поспешно, менее всего на свете желая почувствовать себя прижимистым торговцем, торопящимся извлечь выгоду из каждой мелочи.

— Пожалуйста, Лайали,— Изабелла схватила меня за запястье и в уголках широко распахнутых темных глаз я заметила слезы.— Мне очень страшно, я не хочу умирать, слышишь, не хочу. Не из-за амбиций Герарда, не из-за планов братства. Я люблю Александра, что бы он ни творил в своих заблуждениях, и не могу потерять его. Пожалуйста…— голос девушки сорвался, губы дрогнули, и она умолкла.

Я мешкаю с ответом, часть меня мечтает выставить Изабеллу вон и забыть о ней, словно о визите слишком докучливой соседки, однако я не нахожу слов для отказа, для холодной, отстраненной вежливости, рука не поднимается выгнать попавшего в беду.

Я пожалею об этом. Знаю, понимаю с отчетливой, пугающей ясностью, что пожалею, но не могу отказать Изабелле, не могу остаться равнодушной. Сердце преисполняется искренней жалости к ней, несчастной, запутавшейся девушке, марионетке в руках братства, жертве чужих амбиций. Робкий внутренний голос твердит, что появление Изабеллы не к добру, что Мартен едва ли одобрит мое решение пустить ее в наш дом, однако я напоминаю себе, что когда-то и сама была в положении не лучшем, что я и впрямь слишком хорошо понимаю, каково это — подчиняться требованиям окружающих, соответствовать идеалам и традициям, испивать до дна чашу долга, как бы ни было горько содержимое ее. Как я прожила бы ту неделю без поддержки Эллины? Смогли бы мы с Мартеном сбежать без помощи Герарда? И только через Изабеллу я смогу разузнать что-то об Айянне.

Быть может, и о судьбе Кадиима тоже.

— Ты и твоя спутница можете остаться,— произнесла я медленно, отбрасывая доводы внутреннего голоса, сомнения в правильности собственного поступка.— Я распоряжусь, чтобы для вас подготовили комнаты.

— Благодарю, Лайали, ты так добра,— Изабелла отпустила меня, сморгнула слезы.— Я никогда не забуду твоей щедрости. Пусть позовут Грею, она вернется в гостиницу и заберет наши вещи.

— Если ты устала и желаешь отдохнуть, тебя проводят немедленно и подадут ужин в…

— О, нет-нет, я жажду познакомиться с капитаном Дарро,— Изабелла улыбнулась в предвкушении.— Естественно, я не буду представляться своим настоящим именем.

Мне остается лишь укорить себя за мягкотелость, за добросердечность и доверчивость, поговорить с господином Рутилио, чтобы для высокой гостьи и ее спутницы подготовили комнаты, а также поставили дополнительный прибор, и проводить Изабеллу в библиотеку, где Кора и Джеймс коротали время за беседой. Едва я переступила порог, как Джеймс поднялся, шагнул мне навстречу, и я заметила вдруг вспышку радости в его карих глазах, тень улыбки на губах, за которой будто таилось нечто большее, нежели обычная дань вежливости.

Нечто, предназначенное только для меня одной.

Или мне лишь хочется так думать, хочется видеть иной смысл в знакомых взглядах, улыбках, словах?

Джеймс же нахмурился, и радость сменилась удивлением, настороженным, неприязненным. Следом с дивана поднялась и Кора, рассматривая вошедшую за мной Изабеллу.

— Прошу прощения, что заставила ждать. Позвольте представить…— я обернулась к Изабелле, глянула вопросительно.

— Леди Маргарита Эстес,— чужое имя слетело с уст Изабеллы легко, словно она всю жизнь им называлась.

— Моя подруга Кора, русалка, и господин Джеймс Дарро,— я старалась говорить с той же непринужденностью, что и Изабелла, но каждое слово давалось с трудом, готовое в любое момент исчезнуть в черной, разрастающейся внутри ярости.

Изабелла по-прежнему красива и сочной прелести ее не умаляла ни простая, самую малость растрепанная прическа — все одно мужчины едва ли обращали на это внимание,— ни несколько нарочитая скромность наряда, оттененная белизной кожи в низком декольте. И от моего взора не укрылось, что девушка, пока я разговаривала с управляющим, успела подтянуть лиф платья и корсет так, что грудь приподнялась над вырезом, и чуть-чуть приспустить рукава, отчего точеные плечи казались почти обнаженными. Удостоив Кору лишь мимолетным равнодушным взглядом, Изабелла приблизилась к Джеймсу, изящным движением подала руку, улыбнулась так, как когда-то улыбалась Александру. Джеймс осторожно коснулся узкой кисти, склонился к тонким пальчикам. Я отвернулась, не желая видеть, как он целует руку Изабелле. Если Джеймс твердо намерен жениться на вдове Гишем, то должен быть верен будущей супруге, а не расточать полные темного очарования улыбки посторонней даме, да к тому же замужней принцессе.

— О-о!— нежный голос Изабеллы лился сладким сверх меры нектаром.— Джеймс Дарро? Не тот ли вы самый Джеймс Дарро, о котором я столько слышала?

— Уверен, что тот самый. Хотя кто знает, возможно, вы слышали и о ком-то другом, леди Эстес.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению