— Да, в первый раз.
— Затем вернулась?
— Да.
— И уже после того как она заняла свое место на диванчике,
Элеонор Престон остановилась у дверей кабинета мистера Карра и произнесла свою
маленькую речь?
— Да.
— Она говорила громко, через всю приемную?
— Да, через всю приемную.
— А мистер Карр стоял рядом с ней в дверях?
— Да.
— И до того, как она приказала Марте Отли не следовать за
ней, та сначала вошла в кабинет, потом была отослана назад и успела занять свое
место?
— Да, сэр.
— Следовательно, эта маленькая речь могла быть произнесена
мисс Престон по совету нашего достойного современника, почтенного А.Б. Карра?
— Протестую, ваша честь, — заявил Карр тоном уязвленного
достоинства, но его протест утонул в громком смехе зрителей.
Судья Фэйрбенкс сурово взглянул на Селби.
— Я полагаю, майор Селби, право на выводы мы должны оставить
за присяжными.
— Хорошо, ваша честь, — ответил Селби и повернулся к
свидетелю. — Итак, после того как эта речь была произнесена, мистер Карр
пригласил вас в свой кабинет засвидетельствовать завещание?
— Да.
— И вы засвидетельствовали его?
— Да.
— В присутствии секретарши мистера Карра, которая выступала
в качестве второго свидетеля?
— Верно.
— Что вы сделали после этого?
— Я вышел.
— Из кабинета мистера Карра назад в приемную?
— Да, сэр.
— А оттуда на улицу?
— Да, сэр.
Селби сказал с изрядной долей удивления:
— А я-то полагал, у вас была назначена встреча с мистером
Карром.
— Так и было.
— Деловая встреча?
— Мистер Карр попросил меня заскочить к нему.
— Он просил вас это сделать днем раньше?
— Да.
— Он объяснил, для чего это нужно?
— Ну, значит… он сказал, что я смогу оказать ему услугу,
если я… Сказал, что хотел бы видеть меня в своей конторе. Он желал, чтобы я…
просил, чтобы я пришел.
— Да, конечно. Вы чем-то обязаны мистеру Карру?
— Что вы имеете в виду?
— Вы должны ему деньги? Может быть, гонорар?
— Да.
— Он оказывал вам юридические услуги?
— Да.
— Услуги какого рода?
— Ваша честь, я протестую, — заявил Карр. — Это вопрос
абсолютно незаконный, не относящийся к делу и лишенный смысла. Он демонстрирует
пристрастность свидетеля.
— Я принимаю протест в части, касающейся существа
юридических услуг, — вынес решение судья Фэйрбенкс.
— Вопрос общего характера, — сказал Селби. — Являлся ли
мистер Карр вашим адвокатом, когда вам было предъявлено обвинение в уголовном
преступлении?
— Ваша честь! — воскликнул Карр с болью в голосе. — Я
возобновляю свой протест…
— Протест принимается.
— Итак, — сказал Селби, — мистер Карр пригласил вас прийти в
его контору с единственной целью — быть свидетелем при подписании этого
завещания, чтобы в том случае, если его будут оспаривать, вы могли занять
свидетельское место и показать то, что показали сегодня.
— Это тоже является умозаключением для свидетеля. Я должен
сказать, что допрос ведется весьма недоброжелательно и несправедливо по
отношению к свидетелю, — заявил Карр.
— Согласен, для свидетеля это может явиться умозаключением,
— сказал судья. — Но адвокат имеет право задать вопрос в иной форме.
— Благодарю, ваша честь, я так и сделаю. Была ли у вас
проблема, которую вы намеревались обсудить с мистером Карром во время посещения
его конторы?
— Ну… я…
— Да или нет?
— Нет.
— Вы пришли в контору, так как на три часа у вас была
назначена встреча. После того как вы прождали примерно пять минут, в приемную
вошли две женщины. Вы не протестовали против того, что мистер Карр принял их в
своем кабинете раньше вас, в то время как прием был назначен вам. Вы подождали,
пока мистер Карр не пригласил вас, после чего прошли в кабинет, подписали пункт
завещания, касающийся свидетелей, и ушли. Я точно изложил ход событий?
— Да.
— Когда вы уходили, Элеонор Престон оставалась в кабинете
мистера Карра?
— Да.
— А Марта Отли сидела в приемной?
— Да.
— И у вас в тот день не было иных деловых вопросов, чтобы
обсудить их с мистером Карром?
— Нет.
— Это все, — сказал Селби с улыбкой.
Доусон вытер ладонью капельки пота со лба и весьма поспешно
убрался со свидетельского места.
— Ваша честь, — сказал Карр, — я протестую против того, что
допрос свидетеля был проведен таким образом. Я, конечно, признаю, если хотите,
что он был проведен искусно и остроумно, но мне кажется, что в его ходе в адрес
свидетеля прозвучало обвинение в совершении им преступления. Я полагал, что
присяжные должны быть информированы о том, что коллега не имел права так
ставить вопрос, и вытекающие из него показания не должны приниматься во
внимание.
Судья Фэйрбенкс ответил:
— Я уже отвел этот вопрос. На свидетеля не может быть
брошена тень как на имеющего отношение к совершению преступления. Другое дело —
сомнения в его предвзятости… здесь я не так уверен.
— Но, ваша честь, — не успокаивался Карр, — в этом же суть
дела. Коллега сумел…
Судья Фэйрбенкс оборвал его довольно резко.
— Я думаю, вопрос ясен, мистер Карр… — начал он, но тут же
замолк, бросив недовольный взгляд в направлении источника какого-то шума,
возникшего у входа в зал.
Зрители, теснившиеся у входа, беспорядочно двигались.
Оказалось, что через них проталкивался шериф Брэндон. В его облике было нечто
такое, что заставило всех замолчать. Даже судья Фэйрбенкс, замерев на
полуслове, молча наблюдал, как шериф устремился к тому месту, где сидел Селби.
Рекс Брэндон склонился к уху своего друга:
— Ты можешь выйти, Дуг?