— И затем?
— Затем она вошла в кабинет Карра, подписала завещание,
после чего адвокату потребовались подписи свидетелей. Одним свидетелем стала
его секретарша, вторым — этот самый Франклин Д. Доусон, ожидавший Карра по
другому делу. Карр пригласил его подписать завещание. Он вошел в кабинет и,
естественно, клянется, что Элеонор Престон находилась в трезвом уме и твердой
памяти и что она попросила его засвидетельствовать завещание своей подписью.
— Что еще?
— О, — простонала Инес, — Стэнтон все время декламировал и,
причитая, бегал по залу. Дело дошло до того, что, как только он открывал рот,
присяжные начинали смеяться.
— Свидетель был отпущен?
— Нет. Утром, когда откроется сессия, я должна буду
продолжить допрос… Я, право, не знаю, чего мы сможем добиться, но Стэнтон
настаивает на том, чтобы мы использовали все шансы. Я попытаюсь доказать, что
Марта Отли сопровождала Элеонор Престон в кабинет Карра и присутствовала там в
момент подписания завещания.
Селби поднялся со стула и начал мерить шагами кабинет.
— Ты должна рассказать о своей встрече с Роффом. Если ты не
расскажешь, о ней станет известно так или иначе. Это не имеет отношения к привилегированной
информации. Клиентка ничего тебе не сообщала, все сведения исходили от Фреда
Роффа, и в них может быть скрыт мотив убийства.
— Ну ясно, — сказала Инес. — Дадим понять Карру, что лишь
только я сообщила обо всем своей клиентке, как та отправилась убивать Роффа и…
— А вот это совсем не обязательно, ты можешь не докладывать,
что говорила со своей клиенткой.
— Я-то не скажу, но вместо меня заявление сделает Карр. Он,
возможно, найдет того свидетеля и…
— Я не очень уверен, Инес, что такой свидетель вообще
существует.
— Что ты хочешь этим сказать, Дуг?
То, что Рофф находился в трудном положении. Он не мог
сделать свое предложение честно и открыто, так как ты могла догадаться о его
замыслах. У него, конечно, могли быть два свидетеля, но мог быть и только один.
Лично я считаю, что был лишь один свидетель — женщина. Мужчина в поезде должен
был лишь следить за ней. Он ехал только для того, чтобы не дать ей сойти по
пути. Именно поэтому он находился в сидячем вагоне. Он мог выходить на перрон
на каждой станции и следить за спальным вагоном, в котором ехала женщина.
— Дуг, я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Но, — продолжал Селби, — у Роффа был какой-то ход,
который, как он полагал, мог бы помочь выиграть дело; иначе он не выдвинул бы
свое предложение.
— Конечно, изолировать свидетеля.
— Ты не смогла бы выиграть дело лишь в результате изоляции
свидетеля. У Роффа было припрятано что-то в рукаве, с чем он приехал из
Канзаса. Нам надо продумать все очень тщательно, Инес. Надо поставить себя на
место убитого и попытаться восстановить ход его мыслей. Может быть, тогда мы
догадаемся, каким образом он хотел выиграть дело.
— С чего начнем?
— Во-первых, хочешь ты или нет, мы сообщим Рексу Брэндону о
том, что произошло.
— И Сильвии Мартин? — не удержалась Инес. Селби взглянул ей
прямо в глаза.
— Ты сама дашь Сильвии Мартин эксклюзивное интервью. Помни,
теперь я твой партнер.
Селби неторопливо поднял трубку телефона и набрал номер.
Глава 18
Воздух в зале суда был весь пропитан напряженным ожиданием.
Статья в «Кларион» о контакте Инес Стэплтон с убитым и о ее поспешной поездке в
Лос-Анджелес произвела глубочайшее впечатление на обывателей.
Судья Фэйрбенкс поднялся к своему креслу, и сообщение о
начале заседания прозвучало в полной тишине. В зале не было слышно даже шепота,
все боялись оторвать глаза от участников разыгравшейся перед ними судебной
драмы.
Инес Стэплтон встала и произнесла:
— Ваша честь, я пригласила майора Дугласа Селби быть моим
партнером и принять на себя обязанности одного из адвокатов Барбары Хонкат.
— Имеются ли какие-либо возражения? — задал вопрос судья
Фэйрбенкс, отдавая дань требованиям формальной вежливости.
Карр, сияя улыбкой, поднялся на ноги:
— Нет, ваша честь, никаких. Больше того, я хочу сказать, не
для протокола, а для всеобщего сведения: мне чрезвычайно приятно видеть в
качестве своего оппонента столь выдающегося и способного юриста.
Селби с улыбкой поклонился, Карр вернул поклон с выражением
искренней доброжелательности.
— Франклин Д. Доусон приглашается занять свидетельское
место, — сказал судья Фэйрбенкс. — Я полагаю, вы готовы приступить к допросу,
мисс Стэплтон?
— Свидетеля допросит мистер Селби, — ответила Инес.
— Прекрасно, займите ваше место, — сказал судья, обращаясь к
Доусону.
Доусон, крупный, широкий в кости человек, манеры которого
оставляли впечатление грубоватой искренности, устроился на свидетельском месте.
— Насколько я понял из ваших вчерашних показаний, — начал
Селби, — вы находились в конторе мистера Карра в то время, когда туда пришли
Элеонор Престон и Марта Отли.
— Да, это так.
— Сколько времени вы там находились?
— Четыре или пять минут.
— У вас была назначена встреча с мистером Карром?
— Не вижу, какое отношение к делу имеет данный вопрос, —
произнес свидетель.
— Я имею право знать все сопутствующие делу факты. Это может
оказаться важным, — заметил Селби.
Карр улыбнулся и грациозно махнул рукой.
— С моей стороны протеста нет. Абсолютно. Пусть свидетель
отвечает.
— Да, у меня была назначена встреча.
— Вы по телефону договорились о том, что мистер Карр вас
примет?
— Да.
— Не помните, случайно, сколько было времени, когда вы вошли
в контору?
— Около трех часов пополудни.
— В котором часу должна была состояться встреча?
— В три часа.
— К вашему приходу Элеонор Престон и Марта Отли уже были на
месте?
— Нет, они появились позже. Я уже вам говорил.
— Я помню. Минут через пять, не так ли?
— Да.
— Итак, встреча была назначена на три часа, вы прибыли в три
и в течение пяти минут все же ожидали в приемной?
— Думаю, что так. Да, так.