— Пожелай мне удачи.
Селби помедлил пару секунд, потом подошел к ней и взял за
руку.
— Удачи тебе, Инес, — сказал он.
Глава 11
Рекс Брэндон был еще в своем офисе, когда Дуг Селби выбил
пепел из трубки о железную балюстраду одного из лестничных маршей у главного
входа в здание суда.
Все чиновники уже разошлись по домам, но уборщик еще не
успел запереть дверь, и Селби, поднявшись по ступенькам, с ностальгическим
чувством посмотрел на двойные черные створки дверей, ведущих в помещение суда,
где ему пришлось провести столько трудных юридических битв.
Брэндон встретил его с обеспокоенным видом, хотя было
заметно, что приход бывшего прокурора поднял настроение шерифа.
— Дуг, — начал он, — мы держим за хвост медведя и не можем
выпустить его.
Селби бросил взгляд на часы:
— Вроде бы время ужинать, Рекс.
— Наверное, — согласился шериф, — но пока присядь. У нас
есть минут пятнадцать — двадцать. Раскуривай свою трубку, и мы все спокойно
обсудим.
Селби, поудобнее устроившись в кресле, положил ноги на край
письменного стола. Шериф откинулся на спинку своего скрипучего вращающегося
кресла, скрутил сигарету и тоже уперся ногами в крышку стола.
Улыбнувшись другу сквозь облако табачного дыма, Брэндон сказал:
— Совсем как в старое время, Дуг. Селби кивнул в ответ.
Какое-то время они курили в молчании, потом Селби произнес:
— Знаешь, Рекс, мне думается, что все события завязаны на
деле с завещанием, которое завтра будет слушаться в суде.
Брэндон покачал головой и повторил:
— Мы держим медведя за хвост, Дуг. — Так что же случилось,
Рекс?
— Просто мы нашли пузырек с остатками синильной кислоты и
пипетку.
— Где?
— В гостинице, в комнате того самого официанта, — вяло
проговорил Брэндон. — Комнатенка в полуподвале. Мне это очень не нравится, Дуг.
— Отпечатки пальцев есть? Ярлык аптеки, любая…
— В этом-то и загвоздка, Дуг. На проклятом пузырьке — ни
единого отпечатка. Мы имеем лишь стеклянную посудину и медицинскую пипетку.
Конечно, никакого ярлыка, ничего такого, что подсказало бы, когда и где он ее
раздобыл.
— Я считаю, что это все подброшено, — заявил Селби.
Брэндон кивнул, соглашаясь:
— Дуг, я и сам так же рассудил. Если этот человек догадался
стереть с пузырька все отпечатки, значит, он не настолько глуп, чтобы совать
его в свой чемодан под старое белье. Он бы вылил кислоту в раковину, вымыл
пузырек, стер бы отпечатки и выбросил его где-нибудь подальше. Времени у него
было предостаточно.
— Кто обнаружил пузырек и пипетку?
— Отто Ларкин и Карл Гиффорд. Они устроили обыск, пока я
собирал данные о Фреде Роффе. Ну, натурально, когда они нашли эту бутылочку… Ты
знаешь Отто Ларкина и его манеры, а Карл Гиффорд не мог ждать. Как только они
определили, что там синильная кислота, сразу кинулись названивать в «Блейд». Ты
видел газету?
— Пока нет.
— Она только что вышла. Из нее следует, что наши герои
установили новый мировой рекорд скорости в раскрытии убийств. Теперь получается
так: в наших руках Фарли — официант с уголовным прошлым — и пузырек с синильной
кислотой, изъятый из его комнаты. Достаточно косвенных улик, чтобы вытащить его
в суд, но недостаточно, чтобы его признали виновным. Мы не знаем мотива, и я не
уверен, что мы сможем его найти. Больше того, адвокатом у Генри Фарли будет
А.Б. Карр, и ты понимаешь, что это значит.
— Что сказал Карр после того, как вы нашли яд? Брэндон
раздраженно махнул рукой:
— Ты знаешь Карра. Он шокирован. У него якобы создается
впечатление, что его клиент пал жертвой заговора. Конечно, он не утверждает
прямо, что полиция пытается сфабриковать дело против его клиента, но ему
придется прийти к такому выводу, если ко времени суда не будут представлены
более веские доказательства.
Селби согласно наклонил голову.
— Прослеживаются какие-либо связи между Фарли и Роффом?
— Я сам обеспокоен такой возможностью. Фарли родился на
Тихоокеанском побережье и никогда не уезжал отсюда. Фред Альбион Рофф — со
Среднего Запада. Правда, он бывал здесь и раньше несколько раз.
— Зачем Рофф приехал в Мэдисон-Сити?
— Ты задаешь те же вопросы, что и я, — сказал Брэндон. — На
некоторые из них через час-другой мы получим ответы. Полиция Лос-Анджелеса
работает над этим по моей просьбе. По-видимому, он приехал к нам из
Лос-Анджелеса, а на Запад его привело какое-то дело, связанное с выплатой
алиментов. Женщина живет в Лос-Анджелесе. Нам известно, что у нее есть
намерение вновь выйти замуж, но она с этим не спешит, чтобы не терять алименты,
Рофф, видимо, должен был предложить единовременную выплату какой-то суммы. Во
всяком случае, вчера он был в Лос-Анджелесе. — Рофф?
— Да. Он приехал на раннем утреннем автобусе из
Лос-Анджелеса. Но та женщина, которая намерена развестись, утверждает, что он с
ней не встречался. Я не знаю, как это объяснить.
— Что удалось узнать о самом Роффе?
— Он адвокат. Весьма преуспевающий, но в округе о нем
отзываются не слишком лестно, утверждают, что Рофф — ловкий жулик. Местные
жители не склонны ему доверять. Он заработал кучу денег на недвижимости. Очень
ловкий делец. Практикует не особенно много, берется лишь за крупные дела. У
него достаточно средств, чтобы иметь возможность ждать и выбирать. Вот вроде и
все, что мы сумели узнать. Мне кажется, Дуг, что простые люди вроде бы
опасаются Роффа. Он для них чересчур ловок, что-то вроде местного А.Б. Карра в
уменьшенном масштабе.
Селби рассмеялся и покачал головой:
— Все же ты еще недооцениваешь Старого АБК, Рекс. Этот
человек — гений, из когорты уходящих мастеров судебной стратегии. Он…
— …жулик, каких еще поискать, — закончил вместо Селби шериф.
— Допускаю, — заметил экс-прокурор, — но это не мешает ему
быть гением.
— Мне плевать на его ум, если человек нечестен, — вынес
окончательный приговор Брэндон. — И для меня вопрос этот решен раз и навсегда.
— Нельзя сказать, что Старый АБК просто пакостный человек,
Рекс. У него свой кодекс поведения. Для него не имеет значения, как ведет себя
клиент. Он закрывает глаза на его действия, но я смею утверждать, что лично его
тебе никогда не удастся схватить за руку на какой-либо жульнической махинации.
— Думаешь, мы не сумеем прихватить его? — с горечью спросил
шериф и сам ответил на свой вопрос: — Боюсь, к несчастью, ты, видимо, прав.