Алли положила одежду в сумки.
— Пожалуйста, Анджело, мы заключили перемирие. Я предпочитаю узнать, в чем дело.
Он красноречиво всплеснул руками:
— Без проблем. Просто мы увидели кое‑что интересное. — Он наклонил голову набок, словно смакуя свое любопытство. — Во‑первых, тебя смутило нижнее белье, которое купила Розетта. Раньше ты ходила по дому только в нижнем белье.
Алли моргнула, пытаясь представить себя в таком виде, и не смогла.
— Во‑вторых, на одном предмете одежды не было дизайнерской этикетки.
Алли скрестила руки на груди:
— Раньше я носила только дорогую одежду?
Анджело пожал плечами:
— Таковы были твои предпочтения. И я точно знаю, что ты никогда не носила цветастую одежду. Твой вкус в одежде резко изменился.
Алли нахмурилась, глядя на одежду. Из всего, что ей купили, ей больше всего понравился сарафан.
— Что‑нибудь еще? Нет, дай угадаю. — Она сглотнула, уже зная ответ. — Я не платила за одежду сама?
Он медленно кивнул:
— Это и то, что ты собралась сама подгонять одежду по фигуре. Ты не умела шить. У тебя были другие таланты.
Алли стало жарко, когда она подумала о том, что была хороша во лжи и сексе. Она вздернула подбородок.
— Это было много лет назад. Очевидно, я изменилась.
Секунду Анджело молчал, потом опустил голову:
— Ясно.
Он указал на что‑то еще, что принесла Розетта. Небольшой рюкзак, расшитый ромашками.
— Это твои вещи из шкафчика на материке.
Алли тут же забыла об одежде и потянулась к рюкзаку. Он оказался очень легким. Она крепко сжала его в руках, пытаясь хоть что‑нибудь вспомнить.
— Алли? — Анджело посмотрел на нее с беспокойством, подвел к глубокому мягкому креслу и усадил в него. — Все будет хорошо, обещаю.
Его тихие и мягкие слова помогли ей перевести дыхание. Только в этот момент она поняла, что совершенно неожиданно испугалась.
— Хочешь, я открою рюкзак?
Неожиданная нежность в его голосе едва не сломила Алли. Она могла противостоять агрессии и неодобрению, но не доброте.
— Нет. Спасибо. Не надо.
Она открыла застежку на рюкзаке дрожащими пальцами и вывернула его содержимое. Потертые джинсы. Кроссовки. Синяя футболка с надписью «Рим». Бюстгальтер и трусики телесного цвета. Расческа, бальзам для губ, бутылка с водой, солнцезащитный крем и наличные в евро.
И больше ничего, что помогло бы раскрыть ее личность. Ни бейджика с именем, ни адреса. А главное, ничего знакомого. Она снова и снова перебирала свои вещи, но не могла ничего вспомнить.
Алли вздрогнула, и бальзам для губ скатился с ее коленей.
— Ничего, — выдохнула она. — Ничего не помню.
Анджело присел перед ней на корточки и обхватил ее дрожащие руки большими и крепкими ладонями.
— Тебе надо подождать. Алли, ты меня слышишь? — Он сжал ее руки, и она подняла глаза и увидела, что его карие глаза сверкают от волнения.
Алли вздохнула:
— Конечно. — Она сомневалась, что поверила ему, но если она будет убеждать себя достаточно часто… — Скоро я все вспомню. И смогу вернуться домой.
У Алли перехватило дыхание. Она молилась о том, чтобы вспомнить, где ее дом. А пока она поживет с Анджело Риччи.
Глава 7
Алли улыбнулась, когда Энцо рассмеялся. Это был самый радостный звук, который она услышала за четыре дня, проведенные в доме Анджело.
Она шире улыбнулась, надела шляпу, повернула голову и посмотрела на него в профиль, словно демонстрируя предмет высокой моды, а не обычный соломенный головной убор от солнца.
Энцо принес ей шляпу, чтобы она укрылась от палящего солнца. Небо и море были ярко‑голубыми, и даже потрепанный штормом сад переполнялся яркими красками.
— Шляпа старая, но со своей задачей справляется. Спасибо, Энцо.
Он кивнул и что‑то сказал ей по‑итальянски, но она его не поняла. Не важно. Она с радостью возилась рядом с ним в саду уже полчаса и понимала его без слов.
Алли восхищалась укромными уголками и потрясающими видами в саду, возвышающемся над морем. Пейзаж напоминал фото из туристической брошюры или изысканного журнала и был очень красивым.
Но Алли его не узнавала, хотя, как бывшая жена Анджело, должна была испытывать дежавю. В его объятиях она чувствовала если не дежавю, то, по крайней мере, ощущение правоты, словно все наконец встало на свои места.
Разве она не должна вспомнить элегантную лоджию с глицинией, где Энцо сгребал листья после шторма? Или розовую беседку, наполненную жужжанием пчел? Или уединенный пруд с изысканной мраморной статуей мальчика‑рыбака?
Алли останавливалась на каждом участке сада и смотрела на него с удовольствием. Она подозревала, что именно поэтому Энцо позволил ей ходить за ним. Он видел, как она восхищается этим местом. К своей радости, она помнила названия некоторых растений.
Наверное, у нее когда‑то был собственный сад. Мысль об этом не помогла ей. Ее прошлое все еще было туманным, разочаровывающим и пугающим.
Надев перчатки, которые дал ей Энцо, Алли собирала черенки бугенвиллеи и складывала их в тележку. Розовая куча смятых цветов была такой яркой, что Алли смотрела на нее, как зачарованная.
Все вокруг казалось пропитанным цветом и теплом, начиная с ярко‑красных гераней и заканчивая ослепительно‑белыми садовыми балюстрадами на фоне моря.
— Алли, что ты делаешь?
Она моргнула и вздрогнула, потом повернулась и встретилась взглядом с глазами цвета эспрессо.
— Привет, Анджело! — прохрипела она, стараясь не трепетать.
Анджело Риччи был необычайно красивым и последние пару дней вел себя с ней любезно. Он был нежным и благосклонным, когда вернул ей рюкзак со скудными вещами, но ее надежды рухнули, потому что она ничего не вспомнила.
Он также разрешил ей брать книги на английском языке в его библиотеке и заказал для нее новую одежду. Красивую и дорогую. Он явно приказал Розетте покупать все самое лучшее.
Но Алли не хотелось к этому привыкать.
Однажды она получала сексуальное удовольствие с Анджело Риччи. Несмотря на его сдержанность и самоконтроль, он обладал чувственной мужественностью, которая манила Алли.
— Я думал, ты будешь читать у бассейна. — Он нахмурился, но не злобно, как раньше.
От мысли, что он заботится о ней, у нее чаще забилось сердце. Неужели она так отчаянно нуждалась в любви?