Вихрь колдовства - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вихрь колдовства | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Элора.

Бетти похолодела. Медленно отпустила дверную ручку и уставилась в спину удаляющейся фигуре. А потом что-то щелкнуло в голове, внезапное осознание: зачем призрачной девушке тихо закрывать за собой дверь, если раньше она спокойно проходила сквозь стены? Разве что…

– Эй! – резко позвала Бетти и тут же вспомнила, что все еще невидима благодаря магии матрешек. Горничная явственно вздрогнула, но не обернулась, а лишь ускорила шаг.

– Эй, ты! – снова окликнула Бетти, на этот раз громче, и пустилась за девушкой вдогонку. Та пошла еще быстрее.

– Стой! – закричала Бетти. Гулкий стук ее шагов разносился по коридору, горничная обернулась, но светлые волосы заслоняли лицо. Она побежала, размахивая ведерком, побежала следом и Бетти.

Вскоре горничная была уже в конце коридора, возле старой медной лампы, – там, где в прошлый раз исчезла. Сейчас она проскочила мимо лампы и свернула за угол, в другой коридор. Бетти помчалась со всех ног, но за секунду до нужного поворота услышала, как что-то глухо брякнуло. Она вылетела в боковой коридор. Горничная пропала, на полу перекатывалось брошенное ведерко для угля.

Тяжело дыша, Бетти остановилась. В надежде понять, где прячется девушка, она прислушалась, но слышала только свое прерывистое дыхание. Бетти осторожно подняла ведерко и сделала еще одно поразительное открытие.

– Ручка до сих пор теплая, – прошептала она.

А значит, кого бы она сейчас ни преследовала, этот человек был жив-живехонек. И притворялся призраком Элоры Гуд.


Вихрь колдовства
Глава 18
Пират, павлин и пугало

На следующее утро сестры Уиддершинс проснулись и узнали, что Глухомань занесло снегом. Это их не удивило, поскольку накануне они засиделись до глубокой ночи, обсуждая то, что обнаружила Бетти, и все это время за окном сыпались крупные снежные хлопья, оседая на карниз. Снег был такой густой и летел так быстро, что за ним едва проглядывало небо, а Чарли клялась, что видела снежинку величиной с собственную ладонь.

Завтрак выдался беспокойным. В голове у Бетти снежным вихрем кружились мысли. За кем она вчера гналась, кто притворяется Элорой? Сколько же вопросов без ответов! Проходя мимо стойки, она снова поискала глазами миссис Чемберс, однако сегодня на ее месте сидел кто-то другой. Бетти, конечно, очень хотелось обо всем ее расспросить, но она понимала, что от миссис Чемберс вряд ли много добьешься. Вчера в девятой комнате при упоминании Элоры она сразу замкнулась в себе. А значит, даже если и знает что-то, то не склонна этим делиться.

Флисс тоже не удалось поговорить с Милдред. Накануне вечером они с Чарли заглянули на кухню, но старая повариха уже ушла. А наутро, когда они вежливо осведомились о ней у кого-то из работников, им дали понять, что Милдред по горло занята подготовкой к балу и отвлекать ее незачем.

Сестры склонились над дымящимися чашками чая и тостами с маслом. Вокруг сновали гости – одни обеспокоенные, другие радостно возбужденные. Бетти было тревожно, есть совсем не хотелось. Она сидела как на иголках и размышляла, что же задумали Снид и Фортуна. Сестры долго ждали, пока парочка выйдет к завтраку, но те так и не объявились. Несколько постояльцев, собравшиеся уезжать, с озабоченным видом толклись возле регистрационной стойки, а служащие гостиницы устало повторяли то же, о чем твердили все утро: никто никуда не поедет. Все дороги вокруг Глухомани завалило снегом. Почти все ларьки на ярмарке наполовину превратились в сугробы, и не было надежды, что торговля сегодня возобновится.

– Похоже, мы и правда застряли. – Печальная Флисс намазала оладью медом и отправила в рот. – Я хочу домой. Мне там будет спокойнее. А если миссис Чемберс права, там мы все окажемся в безопасности и ничего плохого не случится.

– Хватит витать в снежных облаках, Флисс, – сказала Бетти. Вышло грубее, чем она хотела. – Никуда мы не поедем. Судя по тому, что творится снаружи, даже из Поместья сегодня выбраться – это уже большое дело.

С утра они наблюдали из окна, как озерный маршал Финн Шарки и его собаки помогают кому-то застрявшему в снегу. Спускаясь к завтраку, сестры встретили нескольких коридорных с лопатами и услышали разговоры о том, что надо бы раскопать и почистить дорожки вокруг Поместья. Стеклянный купол целиком побелел, сквозь него просачивался тусклый серый свет. В обеденном зале царило небывалое оживление; наверное, подумала Бетти, потому что идти больше некуда.

– Может, это она? – Чарли глазела на кого-то у дальней стены.

Проследив за ее взглядом, Бетти увидела светловолосую девушку, которая ела какое-то тягучее пирожное.

– Не думаю, хотя точно не знаю. Я не очень рассмотрела, но вроде та… моложе, что ли.

Она снова вспомнила горничную, встретившуюся им в первый вечер. Тогда лишь мельком получилось взглянуть на ее хмурое лицо.

Все утро сестры разглядывали служащих и постояльцев, пытаясь понять, не видела ли вчера Бетти кого-то из них, – но напрасно. Ни единая душа из Поместья не походила на белокурую горничную.

– Ты совершенно уверена, что это реальный человек? – в очередной раз спросила Флисс и подавила зевок. А вот Чарли зевнула во весь рот. Они почти всю ночь не спали – обсуждали последнее открытие Бетти.

– Конечно, уверена. – Бетти потерла глаза. В голове прокручивались все странности Поместья. – Я уже сто раз тебе говорила. Призраки вещи не роняют, и руки у них не теплые. А еще она была какая-то… неуклюжая. Ах да, и через стены не ходила, – не без ехидства закончила она.

– Логично, – сдалась Флисс. – Но если это не призрак, не тот ли самый человек выглядывал в окно, притворяясь Элорой?

– Очень хочу, чтобы так, – призналась Бетти. – Потому что тогда поверье о смерти любимого человека не сбудется. Но мы не знаем наверняка.

На миг у нее свело живот от страха. «Пожалуйста, пусть не сбудется!»

– Но зачем кому-то притворяться Элорой? – спросила Чарли. – Для смеха? Как на Хэллоуин, когда наряжаются привидениями?

– Может быть, – сказала Флисс. – Только на Хэллоуин это весело, а сейчас что-то не очень.

– Мало ли зачем, – добавила Бетти. – Допустим, кто-то хочет напугать других. Или просто какой-то гость дурака валяет.

– Пусть это кто угодно, но ты его сама напугала как следует. – Чарли ухмыльнулась. – Сама невидимая, а как закричишь: «Эй!» – Тут ее улыбка угасла, и по личику пробежала тень. – Я надеюсь, что не призрак выглядывал из окна.

– Я тоже, – прошептала Флисс.

– А уж я-то как надеюсь, – вздохнула Бетти. Если бы она не чувствовала себя такой беспомощной! – Жаль, что нельзя никого отправить к бабушке с Клариссой и проверить, как там они. Даже если их не завалило снегом, Стылый холм – не лучшее место.

– И все-таки они сюда добрались. Смотрите! – воскликнула Флисс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению