Вихрь колдовства - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вихрь колдовства | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Бетти подняла руку и быстро постучала, а потом метнулась в сторону и прижалась к стене. Голоса тут же умолкли, сменившись стуком шагов.

Дверь распахнулась, наружу высунулись усы Снида, а вслед за ними и он сам. Подергивая усами, он принюхался, как гончая. В явном недоумении вышел в коридор. Набравшись храбрости, Бетти ринулась в открытую дверь, прокралась в дальний угол, к изголовью кровати, и втиснулась между стулом и шкафом. Сердце дико заколотилось при мысли, что ее могут обнаружить. Вокруг был полный кавардак: сверкающие платья небрежно раскиданы по стульям, там и сям разбросаны длинные черные бархатные перчатки, вывернутые наизнанку, на полу валяются туфли с блестками.

– Никого, – хмуро доложил Снид. – Видимо, стучали в соседнюю комнату.

Леди Фортуна стояла у окна и смотрела на сгущающуюся снежную бурю. Обернувшись, она пронзительно взглянула на Снида:

– Уверен? Там никого не было, никого, кто мог бы…

– Расслабься, дорогая, – противным сладким голосом проворковал Снид. – Уверяю тебя, о том, что у нас есть ключ, знает лишь тот, кому мы за него заплатили.

На комоде, словно брошенные в спешке, лежали какие-то бумаги, Снид быстрыми шагами пересек комнату, собрал их и пролистал.

«Наверняка списки», – догадалась Бетти.

– По крайней мере, мы получили несколько зацепок, – сказал Снид. – Ну, и каждая тянет за собой другую. Эти люди могут вывести нас на тех, кто тогда работал в Поместье, но сменил потом имя.

Леди Фортуна принялась расхаживать взад-вперед.

– Хочу их допросить, – упрямо произнесла она. – Сегодня же! Застанем их врасплох.

– Дорогая, – возразил Снид, – знаю, что тебе не терпится, но надо придерживаться плана. Залог нашего успеха – правильно выбранное время, а бал-маскарад – главное событие года. Слуги будут с ног валиться от усталости! Именно поэтому мы начнем действовать завтра вечером и возьмем их тепленькими.

Он снова положил бумаги на комод. Бетти всматривалась, отчаянно пытаясь разглядеть хоть что-то. Если бы получилось подобраться поближе… но это слишком рискованно: Фортуна кружит по комнате, не говоря уже о том, что можно напороться на какую-нибудь из ее бесчисленных туфель на шпильке.

– Еще всего одна ночь, – промурлыкал Снид. – Завтра маскарад, а значит, мы можем остаться неузнанными. – Его тусклые глаза засияли. – Карнавал располагает к путанице, и небольшой фокус с переодеванием чрезвычайно нам поможет.

Фокус с переодеванием? Бетти навострила уши. Да что же задумала эта парочка? Она окинула взглядом комнату: среди валявшихся повсюду платьев маскарадных костюмов видно не было. Однако дверь шкафа распахнута. Наверное, костюмы внутри, но заглянуть туда невозможно – заметят. Если все-таки сестрам удастся пойти на бал, Бетти хотела бы знать, как нарядятся Снид и Фортуна, чтобы узнать их в толпе.

– Вот бы взять и со всем разделаться сегодня, – проворчала Фортуна и надулась, будто капризный ребенок. – Разве я мало ждала? – Она перестала мерить шагами комнату и театрально упала на кровать, приложив одну руку к лицу, а другую свесив. – Снид, ты правда думаешь, что мы наконец подобрались к цели? Я закрываю глаза и вижу его, – пробормотала она. – Сверкающий, гладкий хрусталь.

– Подобрались, ангел мой. Мы близки как никогда. – Словно усатый нетопырь, он спикировал на пол возле кровати и взял Фортуну за руку. Бетти чуть не стошнило, когда он, щекоча усами пальцы Фортуны, запечатлел на них поцелуй. Медленно и осторожно Бетти выбралась из угла и прокралась к комоду, где Снид оставил бумаги. Склонилась над верхним листом и прочитала имена. Три были подчеркнуты синими чернилами.

Господин Рэндалл Гривс (владелец).

Милдред М. Басби. Бетти предположила, что это та самая Милдред с кухни.

Жаклин Р. Чемберс.

Миссис Чемберс, усталая женщина за стойкой. Дрожащими руками Бетти перебрала остальные листы. Больше ни одного подчеркнутого имени. Она попятилась, чувствуя, как участилось сердцебиение. Сколько же лет миссис Чемберс? Определенно меньше, чем бабушке. Сорок лет назад она ведь была совсем юной – примерно как Элора.

«Я всегда считала, что ее подружка знает больше, чем говорит».

Такую фразу бросила Милдред на кухне. Может быть, миссис Чемберс и есть та самая подружка?

Бетти вспомнила, какой испуг и печаль отразились на ее лице, когда она наткнулась на сестер в комнате девять.

«Тут всегда заперто, всегда. Я за этим слежу…»

«Да, следите, – подумала Бетти, преисполняясь уверенности. – Потому что вы с Элорой дружили. И вы что-то знаете. Спорить готова, не только знаете, но слышали или даже видели». Неудивительно, что миссис Чемберс всегда такая изможденная. Возможно, необходимость все время находиться в Поместье стала в какой-то момент слишком тяжкой ношей.

– Не думаю, что Гривс чем-то нам поможет, – пробормотал Снид, не отрываясь от руки Фортуны. – Насколько я слышал, он упрям как осел и никогда не говорил ни о смерти Элоры, ни о разбойнике. Думаю, репутация Поместья для него превыше всего, и это можно понять. Значит, сосредоточимся на оставшихся двух. – Снид наконец отвел усы от пальцев леди Фортуны. – Как бы то ни было, дорогая, пойдем ужинать. Уже поздно.

Гадалка вздохнула и встала. Красивое платье безупречно облегало ее, без единой морщинки.

– Что ж, пойдем. – Она быстро направилась к двери, распахнула, но не вышла, а, фыркнув, остановилась у зеркала, чтобы поправить прическу.

Бетти поняла, что это ее шанс, и прошмыгнула мимо Фортуны в коридор.

– Ты почувствовал? – спросила леди Фортуна, потирая руки. – Что-то мимо меня пронеслось. Вероятно, здесь есть и другие призраки!

– Наверное, просто сквозняк. – Снид накинул ей на плечи болеро, отороченное перьями, и запер дверь. – Всего одна ночь, и все, – сказал он. – А потом…

Леди Фортуна разгладила длинные бархатные перчатки и растянула губы в улыбке.

– А потом мы найдем хрустальный шар моей матери.

Бетти смотрела им вслед, пока они торопливо шагали в столовую. Прилив отваги схлынул, и она обессиленно припала к стене. Проскочить вот так мимо Фортуны было очень рискованно, но иначе ее бы заперли в комнате. А ей пора возвращаться к сестрам: полчаса явно уже прошло.

Возле ступенек она бросила взгляд на стойку в надежде, что миссис Чемберс на месте, но ее не было видно, как, впрочем, и саму Бетти. Миновав на лестнице семью с двумя маленькими детьми (пришлось попетлять), Бетти оказалась в коридоре второго этажа, здесь никто ей встретился. Она поспешила в шестую комнату, стараясь не встречаться взглядом со стеклянными глазами чучел. Отперла замок и уже повернула ручку, как вдруг услышала, что где-то впереди тихо затворилась другая дверь. Бетти подняла голову – и застыла.

По коридору быстро шла горничная. В руке она несла черное ведерко для угля… а из-под наколки выбивалась длинная прядь светлых волос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению