— Верно.
— И ты напоролся на патрульную машину на Рода-авеню?
— Они на меня напоролись.
— А ты, значит, в это время следил за Арчером? — задумчиво
сказал Селлерс. — Арчер же катался туда-обратно мимо дома по Рода-авеню и выяснял,
чист ли горизонт.
— Поклясться в этом я не могу. Я потерял из виду машину, за
которой следил, и тогда…
— Не пытайся меня одурачить, — сказал Селлерс. — Раз уж ты
выслеживал эту машину, ты не мог ее упустить. Ладно, Шкалик, благодаря своей
болтовне ты ушел от хорошего отлупа, но пока что ты мне не продал ничего
ценного. А впрочем, если ты можешь подтвердить, что время звонков из будки
совпадало со временем, записанным на пленку, то ты все-таки дал мне кое-что
стоящее… Влезай в машину!
— Куда мы поедем? — осведомился я.
— Мог бы и сам догадаться.
— К Арчеру?
Селлерс усмехнулся. Он открыл дверцу машины и почти втолкнул
меня туда, а сам уселся рядом. Захлопнул дверцу и приказал водителю:
— Поехали!
Глава 13
По радиотелефону Фрэнк Селлерс связался из машины с
диспетчером полицейского управления и узнал адрес Джарвиса С. Арчера.
Арчер жил в районе новой, ультрасовременной застройки, и дом
его был вполне в стиле модерн: масса стекла, большие раздвижные окна, — короче,
вся архитектура дома указывала, что каждый дюйм площади здесь был приспособлен
для удобной и приятной жизни его обитателей.
В доме горели огни.
Селлерс сказал:
— Ну, Шкалик, давай! Сейчас ты исполнишь свою партию. Если в
итоге я окажусь в дерьме, тебе останется уповать только на заступничество
Господа Бога.
Мы поднялись по ступенькам парадной двери и позвонили.
Женщине, открывшей нам дверь, было около тридцати лет, но
она была умопомрачительно красива — большие глаза, щеки с ямочками, полные губы
выразительного рта, длинные ресницы…
На ней был вечерний домашний наряд: черные вельветовые
«торреадорские» брюки, подчеркивавшие изгибы ее фигуры, золотая накидка из
парчи поверх кофточки, домашние золотые туфельки без пяток, но на высоких
каблуках и длинные экзотические серьги, скользившие по ее шее, когда она
двигалась.
— Да? — вопрошающе произнесла она, стоя в проеме распахнутой
двери, абсолютно спокойная и уверенная в себе.
— Полиция, мэм. Нам нужно поговорить с Джарвисом Арчером. Он
здесь проживает?
— Да.
— Он дома?
— Да.
— Вы миссис Арчер?
Она улыбнулась, продемонстрировав свои ямочки.
— Совершенно верно.
— Вот и превосходно, — сказал Селлерс. — Позвольте мне
только дать вам один совет, мэм. — Селлерс вынул изо рта свою замусоленную
сигару и стал тыкать ею в воздух, как учитель указкой, в такт своим словам,
придавая им дополнительную важность. — Никогда не открывайте дверь на звонок
после наступления темноты.
И не стойте в дверях вот таким образом. Накиньте на дверь
цепочку, приоткройте дверь на длину цепочки, посмотрите, кто звонил, и узнайте,
что ему нужно. Если он скажет, что у него сломалась машина и он хочет позвонить
по телефону, скажите, пусть назовет вам номер телефона и вы позвоните сами от
его имени. Затем захлопните дверь, а он пусть дожидается по ту сторону, пока вы
звоните.
Миссис Арчер засмеялась.
— Не скажу, чтобы я была бесстрашной, но просто я не жду от
людей ничего плохого, хотя, наверное, вы правы — нужно быть поосторожней.
Заходите! Так вы говорите, что вы из полиции?
— Вот мое удостоверение, — сказал Селлерс, извлекая из
кармана кожаный бумажник. — Сержант Фрэнк Селлерс. А это — Дональд Лэм, частный
детектив.
— Сюда, пожалуйста, — сказала она.
Она провела нас через прихожую в с комфортом обставленную
гостиную. Там стоял большой телевизор, стереосистема, уютные кресла и карточный
столик с двумя колодами карт на нем. Арчер смотрел телевизор.
Он не услышал, как мы вошли.
— Дорогой, — сказала миссис Арчер, — тебя хотят видеть.
Арчер от неожиданности резко повернул голову, увидев меня,
надменно нахмурился и вскочил.
— Лэм, что за дьявольщина!
Селлерс выступил вперед и достал из потертого бумажника с
полицейской звездой свое удостоверение.
— Полиция, — сказал он. — Сержант Фрэнк Селлерс.
Нужно поговорить с вами.
— Ну, что же, давайте поговорим, — раздраженно сказал
Джарвис Арчер. — Только неужели нельзя было до завтра обождать?
— Нельзя.
— Хорошо. Давайте. В чем дело?
Селлерс взглянул в сторону миссис Арчер и многозначительно
кашлянул.
— Давайте говорите, — сказал Арчер. — У меня от жены
секретов нет.
— Дело носит довольно интимный характер. Мы полагали, что,
возможно, было бы лучше…
— Напрасно вы так полагали. Давайте поскорее покончим с этим
делом. Вы меня оторвали от интересной передачи. Хотя я, насколько мне известно,
никакой ценной для полиции информацией не располагаю ни по одному вопросу.
— А теперь вы меня послушайте, — сказал Селлерс. — Если то,
что вы сейчас заявили, окажется блефом, я вам так и скажу в глаза, поэтому не
вставайте в позу, чтобы потом не пришлось молить о пощаде, когда я раскрою
карты, — предупредил Селлерс.
— Я еще раз повторяю: давайте излагайте, что там у вас.
— Отлично! Итак, вы наняли Дональда Лэма и его партнершу
пасти девочку, работавшую у вас в фирме секретаршей?
— И что из этого?
— Вы сказали им, что нанимаете их в качестве телохранителей
для защиты девицы?
— Все верно.
Миссис Арчер улыбнулась Селлерсу, демонстрируя свои ямочки
на щеках.
— Мне это все известно, сержант, — сказала она.
Селлерс казался удивленным.
— Хорошо, — сказал он. — Идем дальше. Девица получала
анонимные угрозы по почте, к ней поступали письма с наклеенными словами,
вырезанными из газет. Кроме того, ее донимали по телефону. Она поднимала
трубку, говорила «Алло», а некто на другом конце провода молчал и только тяжело
пыхтел.
— Ну, да, да, — раздраженно подтвердил Арчер. — Только не
понимаю, для чего тратить время для пересказа того, что и так все знают? Зачем
вы пришли?