Ни слова больше! - читать онлайн книгу. Автор: Карен М. Макманус cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ни слова больше! | Автор книги - Карен М. Макманус

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Трипп наконец смотрит на меня, и от страха в его глазах внутри все переворачивается.

— Бринн, он здесь, — сдавленно говорит Трипп. — Не знаю, как и зачем, но он здесь, и он ее похитил. Затолкал в свой долбаный пикап и рванул с места.

Дядя Ник выходит из ступора, переключает передачу и одновременно вдавливает педаль газа в пол. Машина несется по парковке к выезду, и я кричу:

— Кто похитил?

Судя по образовавшейся внутри пустоте, я уже знаю ответ.

Все равно что осиное гнездо.

Трипп цедит сквозь зубы:

— Тот тип из ломбарда.

Глава 41. Трипп

— Какого еще ломбарда? — спрашивает Ник Галлахер, выруливая с парковки Сент-Амброуза. — И вообще, куда я еду?

— Я так и знала! — стонет Бринн, доставая телефон. — Декстер Роббинс!.. Никогда себе не прощу.

— Чего не простишь? — не сдается Ник. — Что за Декстер?

— Ради бога, — умоляет Бринн, заламывая руки. — Езжай быстрей!

Несмотря на общую нервозность, между дядей и племянницей напряжения не чувствуется, из чего я заключаю, что пребыванию Ника в лесу нашлось достойное объяснение. Сейчас нам не до этого, так что вопросов не задаю. Ника за рулем лишний раз лучше не дергать. Сейчас главное — пока не поздно, спасти Элли, иначе я всю жизнь буду проклинать себя за нерасторопность.

Как только я засек хозяина ломбарда «Последний шанс» в спортзале, нельзя было медлить ни секунды. Вместо того чтобы церемониться с танцующими, я должен был растолкать всех, кто оказался у меня на пути. А так я выскочил наружу слишком поздно — тот тип уже засовывал сестру Бринн в свой пикап. Я рванул за ними, но догнать не смог. Пришлось бежать обратно в школу за помощью. Повезло еще, что я заметил Бринн в машине Ника.

— Я вижу ее местонахождение в «Снэпчате», — задыхаясь, говорит Бринн. — Они на Бинни-стрит.

— Объясните мне наконец, в чем дело! — не выдерживает Ник. — Что с Элли?

Бринн пропускает его вопросы мимо ушей, поворачивается назад и смотрит на меня с выражением полного отчаяния.

— Это моя вина, — чуть не плачет она. — Нечего было туда соваться. Он наверняка запомнил номер машины и выследил нас… Господи! — Она закрывает рот ладонью. — Ведь мы видели его на парковке, когда только приехали! Красный пикап, подрезавший Мэйсона. Что ж я сразу не сообразила… Зачем ему Элли?

— Что. Черт возьми. Происходит? — чеканит Ник.

Он гонит, сильно превышая допустимую в Стерджисе скорость. По счастью, на дороге почти никого.

Бринн какое-то время молча смотрит вперед и наконец отвечает:

— Декстер Роббинс — отец мистера Ларкина. Он же агрессивный деспот, который… — Она осекается. — Похоже, он ничего не знал о смерти сына до… недавнего времени.

— Отец Уилла? — поражается Ник. — Я правильно понял?

— Ты лучше не отвлекайся, — говорит Бринн.

Мы как раз сворачиваем на Бинни-стрит, прямо перед нами — задние огни машины, в свете которых четко виден номер. Первая цифра — шестерка, это все, что я успел заметить на парковке.

— Вот они! — кричу я, наклоняясь между передними сиденьями.

— И на том спасибо, — облегченно выдыхает Бринн.

Мы явственно различаем на пассажирском сиденье голову Элли. Бедняга прижалась к окну, как можно дальше от Декстера.

— Какой у нас план? — спрашивает Ник, притормаживая, чтобы между нами и красным пикапом оставалось какое-то расстояние. — Элли в опасности? Чего он хочет?

— Мы не знаем, — говорит Бринн. — Можешь заставить его остановиться?

— Ты шутишь? — возмущается Ник. — Вдруг он невменяемый. С ним же Элли.

— Я позвоню в полицию, — говорю и вытаскиваю телефон. Давно пора было — жаль, я плохо соображал.

— Здравая мысль, — одобряет Ник.

— Не теряй их из виду, — беспокоится Бринн.

Набираю «911».

— Он ускоряется, — сообщает Ник, сворачивая за пикапом. — Похоже, засек меня.

— «Девять-один-один», что у вас случилось? — раздается в трубке.

— У нас… подругу похитили, увезли. На пикапе… Мы следуем за ними…

Ник резко выворачивает руль, машину заносит на повороте. Телефон чуть не выпадает из рук.

— Вы находитесь в движущемся автомобиле? — спрашивает голос.

— Да, — говорю, не спуская глаз с красных огней впереди. Где мы вообще? Должны быть недалеко от Сент-Амброуза, но фонарей мало, они какие-то тусклые, я ничего не могу разобрать. — Мы в Стерджисе, а может, уже в Стаффорде…

— Сэр, прошу вас съехать на обочину, остановиться и продолжить разговор, — велит оператор.

— Я не за рулем, — говорю. — Мы следуем за красным «Фордом». Номер шесть три семь, черт…

Машина подскакивает на выбоине, телефон вылетает из рук. Я шарю по полу, сопровождая поиски руганью.

— Мы рискуем, — предупреждает Ник. — Скорость огромная, дорога темная. Нам нужно остановиться и поговорить с дежурным.

— Нет! — выкрикивает Бринн. Я никак не могу дотянуться до телефона — придется отстегнуть ремень. — Пожалуйста, дядя Ник, не дай ему уйти. Не…

Слышу ее истошный крик и визг тормозов.

Ник резко выкручивает руль, мою грудь сдавливает ремень, машина начинает вращаться и врезается во что-то с такой силой, что у меня внутри хрустят все кости. Бринн продолжает кричать, я, наверное, тоже, если это, конечно, не Ник.

Нет, не он. Ник молчит.

Машина встала, мотор не выключен. В свете фар — кора дерева, в которое мы врезались. Лобовое стекло цело, подушек безопасности не видать — либо у Ника настолько древняя машина, что их нет и в помине, либо мы ударились недостаточно сильно, чтобы они сработали. В последнее трудно поверить, хотя, опять же, я невредим… Наклоняюсь вперед проверить Бринн — она вроде тоже… А ее дядя…

Ник Галлахер неподвижно лежит ничком на руле.

— Бринн, — говорю я, дрожащими пальцами отстегивая ремень. — Вы целы?

— Я да, — еле слышно отвечает она. — Но не уверена насчет… — Она с тревогой смотрит мне в глаза, потом поворачивается к Нику и осторожно касается его руки: — Дядя Ник? Ты живой?

Он издает хриплый звук, хотя не двигается. Меня немного отпускает, и я вспоминаю про телефон.

— Тут «девять-один-один» на линии, я им сейчас…

— Трипп, — шепотом говорит Бринн. — Смотри.

Глава 42. Трипп

Поднимаю голову. Сначала не вижу ничего, кроме дерева, потом взгляд выхватывает какое-то движение справа от света фар. Различаю на фоне красного силуэта пикапа мужскую фигуру. Сквозь лобовое стекло на нас в упор смотрит тот, кого мы принимаем за Декстера Роббинса. Он поднимает руку — с пистолетом — и призывно машет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию