– Как поживаете, Том? – улыбнулся Мейсон и протянул руку, которую тотчас пожали длинные тонкие пальцы.
– Очень рад с вами познакомиться, мистер Мейсон. Я так много слышал о вас…
Его прервали крики Харрингтона Фолкнера:
– Кто здесь был? Что произошло? Вызовите полицию!
Мейсон быстро вошел в комнату и посмотрел туда, куда был направлен сердитый взгляд Фолкнера.
Аквариум, стоявший на месте посудного шкафа, был сорван с креплений и выдвинут на самый край встроенной подставки. Перед подставкой стоял стул, который кто-то явно использовал в качестве удобной подножки. Натертый воском пол оказался залит водой. Рядом со стулом валялся обычный серебряный половник. К половнику в качестве примитивного, но эффектного удлинителя кто-то привязал четырехфутовую палку от швабры.
Дно аквариума покрывал слой гальки и ракушек дюйма два толщиной, к поверхности поднимались зеленые стебли водорослей. Ничего живого в аквариуме не было.
– Мои рыбки! – воскликнул Фолкнер, схватившись за край аквариума и прижавшись лицом к стеклу. – Что с ними случилось? Где они?
– Они исчезли, по всей видимости, – сухо заметил Мейсон.
– Меня обокрали! – завопил Фолкнер. – Это все низкие подлые проделки Элмера Карсона…
– Будьте благоразумны, – предупредил Мейсон.
– Почему?! – взорвался Фолкнер. – Зачем? Сами видите, что произошло. Все предельно ясно. Он забрал рыбок и намеревается использовать их как средство давления на меня… Это сравнимо с похищением ребенка. Я не потерплю! Он зашел слишком далеко. Он будет арестован! Я вызову полицию и немедленно доведу дело до логического завершения.
Фолкнер метнулся к телефону, схватил трубку, набрал номер и закричал в микрофон:
– Полицейский участок, быстро! Я хочу заявить о краже!
К нему подошел Мейсон.
– Послушайте, Фолкнер, следите за своими словами, – предупредил адвокат. – Звоните в полицию, расскажите им все, но не выдвигайте никаких обвинений, не упоминайте имен. Пусть они сами сделают выводы из всего сказанного. С точки зрения коллекционера эти рыбки имеют большую ценность, но с точки зрения полиции они ничего собой не представляют…
Фолкнер жестом заставил Мейсона замолчать и произнес в трубку дрожащим от волнения голосом:
– Приезжайте как можно быстрее. Говорит Харрингтон Фолкнер. Меня обокрали. Лишили самого ценного… Пришлите самых лучших детективов.
Мейсон вернулся к своим спутникам и тихо сказал:
– Пора уезжать. Если полиция отнесется к происшедшему серьезно, то захочет снять отпечатки пальцев.
– А если не серьезно? – спросил Дрейк.
Мейсон пожал плечами.
Фолкнер повторил свое имя, назвал адрес и повесил трубку.
– Полиция приказала всем выйти из комнаты, – сообщил он, едва не визжа от волнения. – Они сказали…
– Знаю, знаю, – перебил его Мейсон. – Я только что сам сказал всем ни к чему не прикасаться и покинуть помещение.
– Мы можем перейти на жилую половину, – предложил Фолкнер. – Там и подождем полицию.
Фолкнер вывел всех на крыльцо, открыл вторую дверь и включил свет.
– Жены нет дома, но вам придется подождать здесь, – объяснил он. – Располагайтесь здесь поудобнее. Присаживайтесь. Полиция обещала прислать патрульную машину через несколько минут.
– Как быть с дверью в другую часть дома? – спросил Мейсон. – Я думаю, вам стоит запереть ее и проследить, чтобы никто не входил туда до приезда полиции.
– Там установлен замок с пружиной. Запирается автоматически.
– Вы уверены, что дверь была заперта, когда мы приехали?
– Конечно, вы же сами видели, как я отпирал ее ключом, – раздраженно ответил Фолкнер. – Дверь была заперта, в замке никто не ковырялся.
– Видел, – сказал Мейсон, наблюдая, как хмурит брови Фолкнер, пытаясь сосредоточиться.
– А окна? – уточнил Дрейк. – Вы обратили внимание, были ли они закрыты?
– Я обратил, – ответил Мейсон. – Все окна, по крайней мере в той комнате, куда мы заходили, были закрыты. Сколько там всего комнат, Фолкнер?
– Четыре. Та комната, в которую мы заходили, служит нам рабочим кабинетом, в ней установлены наши столы. Еще одну мы используем под картотеку. Мы также оборудовали небольшую кухню с баром и холодильником. Можем угостить заказчика, если ситуация этого требует. Сейчас я проверю, все ли в порядке в остальных комнатах. Человек, укравший рыбок, отпер дверь ключом. Он точно знал, куда идти, что брать, как все делать.
– Лучше не заходите туда до приезда полиции, – посоветовал Мейсон. – Им это вряд ли понравится.
Тишину нарушил зловещий звук сирены, который, казалось, пронзал и туман, и тьму. Фолкнер вскочил, выбежал на крыльцо.
– Будем выходить? – спросил Дрейк у Мейсона.
Мейсон покачал головой.
– Останемся здесь, – ответил адвокат.
– Я оставил в машине две пластмассовые панели, – обеспокоенно сказал Том Гридли. – Они уже покрыты препаратом, можно устанавливать в аквариум. Я…
– Машина заперта? – спросил Мейсон.
– В том-то и дело, что нет.
– В таком случае вам нужно выйти и запереть ее, но сделать это лучше после приезда полиции. Как я понимаю, вы пытаетесь сохранить формулу препарата в тайне?
Том Гридли кивнул.
– Мне не стоило даже Роулинсу говорить, что у меня есть лекарство от этой болезни, – вздохнул он.
С улицы послышались чьи-то властные голоса. Харрингтон Фолкнер к этому времени уже полностью контролировал свои чувства, его голос вновь стал четким. Послышались тяжелые шаги, открылась и закрылась дверь, ведущая в другую часть дома.
– Воспользуйтесь удобным моментом и заприте машину, – посоветовал Мейсон Гридли.
– Великое дело о краже золотых рыбок, – усмехнулся Пол Дрейк.
– Всегда так бывает, когда руководствуешься чистым любопытством, – хмыкнул Мейсон.
– Сейчас полиция узнает, что ты здесь! – весело воскликнул Дрейк.
– И ты, – подхватил Мейсон. – Потом сообщат о вызове в пресс-центр.
Улыбка исчезла с лица Дрейка.
– Если честно, мне уже становится как-то не по себе, – признался Дрейк.
– Почему? Вам-то почему не по себе? – вмешалась в разговор Салли Мэдисон. – Мистер Фолкнер дорожил этими рыбками не меньше, чем членами семьи. У него как будто сына похитили. Кто-то идет сюда?
Все прислушались. Шум автомобильного мотора стих, послышались быстрые шаги, и, секундой позже, распахнулась дверь.
Стоявшей на пороге блондинке было лет тридцать пять. Она явно не жалела сил на то, чтобы сохранить начинавшую полнеть фигуру, изгибы которой еще не потеряли привлекательности.