Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

С минуту старший колебался, потом все-таки приказал:

– Осмотрите тут все, ребята.

– На тот случай, если вы не знаете, – это вопиющее нарушение закона, – заметила миссис Бенсон, натянула простыню до самой шеи, повыше приподняла подушку, чтобы ей было удобнее лежать, и спокойно продолжала курить сигару.

Полицейские быстро осмотрели квартиру.

– Значит, вы уже вставали и завтракали? – спросил старший.

Матильда Бенсон вопросительно приподняла брови.

– Как вас зовут? – спросила она. – Доктор Ватсон?.. Или, может, сам Холмс ко мне пожаловал?

– Где ваши личные вещи? – спросил старший.

– Я их еще не перевезла.

– У вас обычно сгорают тосты, вы забываете ветчину в духовке и варите яйца так долго, что их после этого невозможно есть? – подозрительно посмотрел на нее полицейский.

Миссис Бенсон вздохнула и печально ответила:

– Всем моим мужьям не нравилось, как я готовлю. – Она задумчиво оглядела кончик сигары, потом встретилась взглядом серых глаз с глазами полицейского, улыбнулась и добавила: – Правда, это было единственным, на что они жаловались, молодой человек.

С минуту полицейский смотрел на нее в немом удивлении, потом взял себя в руки и решительно приказал:

– Вставайте и одевайтесь. Я доведу это дело до конца. Вы сейчас поедете на допрос в окружную прокуратуру. И вы тоже, мисс Стрит. Билл, звони прокурору, скажи, что мы выезжаем. Пусть остальных соберет.

Глава 15

Окружной прокурор Бэзил Уилсон вошел в кабинет и кивком поприветствовал собравшихся. У двери стояли два заместителя маршала.

Уилсону было лет пятьдесят пять, сразу же обращали на себя внимание коротко подстриженные седые усы стального цвета, а также большие мешки под усталыми глазами. Голос у него оказался низким и приятным, и будто отдавался от стен.

– Так, давайте посмотрим, все ли собрались. Сильвия Оксман, Пол Дрейк, Артур Маннинг, Матильда Бенсон, Дик Перкинс, Джордж Белгрейд, Делла Стрит, Перри Мейсон, Чарли Дункан, Фрэнк Оксман.

– Фрэнка Оксмана нет, – подал голос один из стоявших у двери заместителей маршала. – Его нет в номере в гостинице. Вероятно, выскользнул через черный ход. Портье клянется, что мимо его стойки он не проходил.

– Он нам необходим, – окружной прокурор не скрывал своего раздражения. – Он – важный свидетель. Мы можем провести слушание без него, но его показания подтверждают косвенные улики. Найдите его!

– Мы ожидаем найти его в любую минуту, – ответил заместитель маршала, хотя, судя по его тону, такой уверенности у него не было.

– Ну, в любом случае у нас имеется подписанное им заявление, и мы знаем, что он говорил, – заметил окружной прокурор. – Сейчас мы будем считать его заявление правдивым – в целях проводимого исследования обстоятельств дела. Ему вручена повестка, а если он не явится добровольно, для него же будет хуже, когда мы его поймаем.

Мейсон украдкой взглянул на Пола Дрейка. Детектив медленно прикрыл глаза, потом почти незаметно кивнул. Мейсон откинулся назад на спинку стула.

– Господа, я хочу, чтобы вы понимали, в каком положении оказались, – заговорил Бэзил Уилсон. – Сейчас я не выдвигаю никаких конкретных обвинений, но считаю, что вы все под влиянием мистера Мейсона поступали легкомысленно и безответственно и позволяли себе нечестную игру с законом. Подобное нельзя допускать, и это вам не сойдет с рук. Вам всем вручены повестки, и вы должны предстать перед Большим жюри. Я не даю вам никаких обещаний, не гарантирую неприкосновенности, я также не делаю никаких уступок. Я собрал вас всех вместе в этом кабинете, чтобы сообщить вам: вы все, каждый из вас предстанет перед Большим жюри и будет приведен к присяге. Я не склонен сурово относиться к тем, кто по неведению последовал советам этого адвоката. Вы можете помочь ускорить рассмотрение дела Большим жюри, если сейчас честно и добровольно расскажете, что вам известно об убийстве Гриба.

Мейсон закурил и весело заметил:

– Поскольку мне отводится роль козла отпущения в этом деле, мне должна быть предоставлена возможность и что-то сказать в свою защиту.

– Ваше заявление меня не особо интересует, мистер Мейсон, – раздраженно сказал окружной прокурор. – Я знаю, что вы сделали. Вы сами, по доброй воле стали соучастником после события преступления и совершили уголовно наказуемые действия.

– Но вы должны согласиться со мной, что нельзя быть соучастником преступления, если человек, которому помогает обвиняемый в соучастии, никакого преступления не совершал, – заметил Мейсон.

Уилсон плотно сжал губы под седыми усами. Было видно, что ни на какие компромиссы он идти не собирается, смотрел он ледяным взглядом и заговорил зловещим тоном:

– Если вы думаете, что законным образом сможете найти лазейку для Сильвии Оксман, то должен заметить: ваши предыдущие успехи, по большей части достигнутые благодаря удачному стечению обстоятельств, просто ударили вам в голову. Вы неоправданно оптимистичны.

Мейсон небрежно махнул рукой, словно отмахивался от замечания окружного прокурора.

– Пистолет, который полиция нашла в номере Сильвии Оксман, ей подбросил тот, кто знал, что она находится в гостинице. Его подкинули через вентиляционное отверстие. Найдите того, кто это сделал, и вы найдете убийцу.

– Это мы уже слышали, – сказал Уилсон. – И вы, если хотите, можете рассказывать это присяжным. Думаю, что даже самые впечатлительные из них посчитают подобное объяснение странным и не станут воспринимать серьезно.

Мейсон кивнул Артуру Маннингу.

– Давайте, Маннинг, рассказывайте, – велел Мейсон.

Маннинг вопросительно приподнял брови.

– Вы имеете в виду…

– Да, – кивнул Мейсон. – Рассказывайте все, что знаете.

Маннинг сделал глубокий вдох.

– Я знаю, что Сэм Гриб покончил с собой, – выдал он.

– Что?! – воскликнул Бэзил Уилсон.

– Покончил с собой.

– Это невозможно! – закричал окружной прокурор.

– Рассказывайте, Артур. Расскажите окружному прокурору все, что говорили мне. И как можно более кратко, – попросил Мейсон.

– Ну, в общем, дело было так, – заговорил Маннинг. – Сэм Гриб держал автоматический пистолет тридцать восьмого калибра в верхнем левом ящике письменного стола. Он был левшой. Я думаю, что он запускал лапу в кассу партнерства. А когда он понял, что Чарли собирается подавать иск и требовать назначения администратора для описи имущества, которое является предметом спора, аудита приходно-расходных книг, он достал пистолет из ящика стола и застрелился. Мне очень не хочется об этом говорить, но…

– Пожалуйста, продолжайте, Артур. Это нужно рассказать, – подбодрил его Мейсон. – Вы должны сделать заявление.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию