Глава 1
Пройдя через приемную с табличкой «Кул и Лэм.
Конфиденциальное бюро расследований», я открыл дверь к себе в кабинет. По лицу
секретарши Элси Бранд было видно, что у нее ко мне что-то есть.
— Что у тебя, Элси? — спросил я. — Хорошая новость или
плохая?
— Что?
— Что ты хотела мне сказать?
— Как вы узнали, что я хочу вам что-то сказать?
— По твоему лицу.
— От вас нельзя абсолютно ничего утаить!
Я улыбнулся. Она смущенно проговорила:
— Если бы у вас нашлось время, Дональд… пройти со мной в
коридор, я… мне хотелось бы вам кое-что показать.
— Время есть, — ответил я. — Пойдем.
Мы вышли из кабинета, прошли по коридору. Элси подвела к
кладовым, достала ключ, открыла дверь в кладовую под номером восемь и включила
свет.
Эти темные, без окон, кладовые находились в глухом конце
здания. Наша кладовка была настоящей свалкой старого ненужного хлама, который
давно пора было выбросить. Сейчас же она превратилась в опрятное помещение с
рядами полок, уставленных папками с газетными вырезками.
— Черт возьми! — поражение воскликнул я.
Элси так и распирало от гордости.
— Мне хотелось вас удивить, — сказала она.
— Считай, что удивила. Теперь рассказывай.
— Значит, так, — начала она, — вы поручили мне делать
вырезки о всяких преступлениях, и мне стоило большого труда разложить их в
каком-либо порядке.
— Я не просил тебя ни о каком порядке, — возразил я, —
просто просил держать под рукой, если вдруг понадобятся те, что посвежее.
— Зато, — продолжала она, — теперь вы в любой момент можете
легко найти то, что вам нужно. Вот, например, том А. Насильственная смерть.
Номера от первого до сотого — убийства по мотивам ревности. От ста до двухсот —
убийства, связанные с вооруженными грабежами. Всего десять разделов. Вот здесь
у нас перекрестная система ссылок на орудия убийства. Убийства с применением
огнестрельного оружия, убийства холодным оружием, отравления. Далее, следующий
том, том Б — ограбления. Том В — кражи. Том Г…
— Что тут, черт побери, происходит? — раздался за спиной
резкий скрипучий голос Берты Кул.
Элси Бранд умолкла.
Я обернулся к своей партнерше. Та покраснела от злости,
глаза ее метали громы и молнии.
— Это моя справочная библиотека, — ответил я.
— На кой черт тебе нужна справочная библиотека?
— Чтобы наводить справки.
Берта фыркнула:
— Мне сказали, что вы с Элси нежничаете в коридоре. Решила
поинтересоваться, чем вы здесь…
Берта схватила одну из папок, перелистала ее и швырнула,
обращаясь к Элси:
— Так вот чем ты занималась все это время!
Элси открыла было рот, но я встал между ней и Бертой Кул.
— Этим она занималась в свое свободное время, — вмешался я.
— И если ты забыла, напомню, что имевшиеся у нас сведения о нераскрытых
преступлениях дали нам возможность сотрудничать с полицией и пару раз помогли
выкарабкаться из довольно серьезных неприятностей.
— Ты всегда нарываешься на неприятности, — огрызнулась
Берта. — А потом каким-то чудом выбираешься и…
— И счет в банке выглядит лучше, чем когда мы начинаем дело,
— тоже разозлился я. — А теперь, если есть претензии, ступай к себе в кабинет,
изложи их в письменном виде и передай Элси. Мы отправим их в отдел жалоб, то
есть, если тебя интересует, выбросим в мусорную корзину.
— Слушай, Дональд, — сказала Берта, — не надо так.
— Как так?
— Что ты сходишь с ума?
— Схожу с ума! Да я уже вконец свихнулся.
— Ладно, Дональд, не капризничай. Я тебя искала по
конкретному делу, и у меня лопнуло терпение, когда никто не отвечал по твоему
телефону.
— Видишь, Элси показывает мне новую классификацию
информации.
— Представляешь, черт побери, положение, когда у меня
клиент, я хочу познакомить его с моим партнером, а по телефону никто не
отвечает? Ни секретарь, ни партнер, никто! И я бегу вас разыскивать. Клиент —
злой как черт сидит в кабинете, а вы тут, в кладовке, крутите любовь.
— Не крутим мы никакую любовь! — психанул я.
— Вполне могли бы, — спокойно продолжала Берта, — насколько
я вас знаю. Вы так глядите друг на дружку…
— Заткнись, — оборвал я, — если у тебя в кабинете сидит
нетерпеливый клиент, давай лучше займемся его делом. А если хочешь высказаться
о наших личных отношениях, можешь изложить свое мнение в письменном виде и…
— Ладно, ладно, — раздраженно остановила меня Берта. —
Хватит… Элси, закрывай чертову кладовку. Дональд, пошли к клиенту. У него для
нас работа. Вполне приличное дельце.
Берта повернулась и вразвалку двинулась по коридору — сто
шестьдесят пять фунтов бульдожьего упорства, неконтролируемого темперамента,
ненасытной алчности и тонкой наблюдательности — довольно взрывоопасное
сочетание, несколько смягчаемое преданностью делу, в особенности когда пахнет
зелененькими.
При таком ее характере наше партнерство, возможно, давно бы
уже развалилось, если бы не было таким выгодным. Самым убедительным аргументом
в жизни Берты был счет в банке, и каждый раз, когда наше партнерство
оказывалось под угрозой, Берте удавалось обуздать свой невыносимый нрав.
Подождав, пока я ее догоню, Берта снова заговорила:
— Это страховая компания. Они уже некоторое время
присматриваются к нам. Солидный бизнес с хорошими деньгами, Дональд, не то что
твои дикие импровизации.
— Делали деньги и на моих импровизациях, — напомнил я. — И
неплохие деньги.
— Порой чересчур много, — возразила Берта. — Это меня
пугает. Слишком большой риск. Дело, которое предлагает Хоули, только начало.
— Ладно, — сказал я. — Кто такой Хоули?
Берта задержалась у двери приемной и, прежде чем повернуть
ручку, быстро ввела меня в курс дела.
— Ламонт Хоули, — сообщила она, — возглавляет отдел
возмещения убытков в страховой компании «Консолидейтед интериншуранс». Он тебе
все расскажет. Послушай, Дональд, будь с ним полюбезнее. Это именно то, что нам
нужно.
— Что мы имеем? — спросил я.