Не отвергай любовь - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не отвергай любовь | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Рейчел начала снимать перчатки.

— Я знаю, я только что видела его в ресторане. Ничего страшного, я подожду его. — Она прошла к печке и протянула к ней руки, чтобы согреть их. — Я думала, что по понедельникам вы совершаете объезд местности.

— Так и есть, — проговорил Уилл. Пока Рейчел стояла к нему спиной, он заправил рубашку в брюки и расправил ее на груди. — Сегодня с «Адмиралом» приезжает судья Уэнтуорт. Об этом нам сообщил утром Арти, и поэтому шериф попросил меня остаться в участке. А завтра я отправлюсь на осмотр местности.

Рейчел повернула голову и посмотрела на Уилла.

— Раз приезжает судья, значит, состоится суд?

— Да. Вы хотите присутствовать на суде? Придет много народу, и я могу занять для вас место.

— Очень любезно с вашей стороны. — Рейчел потерла руки, чтобы они быстрее согрелись, и затем отошла от печки. — Видимо, люди тут воспринимают суд как развлечение.

— Да, вы правы. Это гораздо интересней, чем представления, которые Руди иногда устраивает в салуне. Хотя я не люблю пропускать и его шоу.

Уилл внезапно замолчал: откуда-то из-за стены доносились ругань и глухие удары.

— Прошу прощения, мисс Бейли. Придется проведать мальчиков и успокоить их. Они знают, что судья уже в пути. — Помощник шерифа достал пистолет из ящика стола. — Они чуточку взволнованы.

Рейчел проводила Уилла взглядом до двери, ведущей в камеру, и стала ходить по комнате.

Одна из стен кабинета была увешана фотографиями разыскиваемых грабителей, угонщиков скота и убийц. На другой стене висела карта, на которой со всеми подробностями был изображен Рейдсвилл и прилегавшие к нему окрестности. Некоторые маршруты были выделены цветом. По всей видимости, именно по этим дорогам ездили Уайатт и его помощник на осмотр местности.

Параллельно петляющей в горах ветке Калико шла старая дорога, по которой ездили первопроходцы, разведывавшие эта земли. Рейдсвиллская ветка примыкала к основной линии «К. и К.», тянувшейся до Солт-Лейк.

Походив еще немного по комнате, Рейчел присела на стул, на котором недавно сидел Уилл Битти. И только в этот момент она поняла, что за стеной все стихло, больше не слышалось ни ругани, ни гулких ударов. Вероятно, помощник шерифа смог утихомирить преступников при помощи своего пистолета. Рейчел улыбнулась и от нечего делать стала рассматривать лежавшие на столе бумаги.

Она слышала, как дверь за ее спиной открылась, но была уверена, что это вернулся Уилл. Неожиданно послышался незнакомый голос:

— Оставайтесь на месте, мэм. Продолжайте читать, и я не сделаю вам ничего плохого.

Не поднимая головы, Рейчел продолжала смотреть на лист бумаги в своих руках. Строчки и буквы запрыгали у нее перед глазами. Неизвестно откуда она нашла в себе смелость спросить:

— Вы мистер Морриси или мистер Спиннакер?

— Морриси, мэм.

— С помощником шерифа все в порядке?

— У него разболелась голова. Это ему за то, что пару дней назад он стукнул по голове старину Спиннакера. — Послышался похожий на кудахтанье смех Морриси.

Вслед за Морриси в комнате появился Спиннакер.

— Кто вы, мэм?

— Рейчел Бейли.

— Учительша?

— Нет, портниха.

— Этот помощник шерифа ваш дружок?

— Нет. Можно мне положить бумаги?

— Да, так будет лучше. — Он обратился к своему напарнику: — Поищи какое-нибудь оружие. Я знаю, что у шерифа где-то здесь есть ружье.

Рейчел подняла голову. Увидев, что «кольт» Уилла был направлен прямо на нее, она заморгала.

— Ружье шерифа сейчас находится в починке. Что-то случилось с затвором. Я ничего в этом не понимаю, но где-то здесь я видела квитанцию.

— Это правда?

Она кивнула и после паузы спросила:

— Можно мне поискать? — Когда Морриси одобрительно заворчал, она выдвинула ящик и стала просматривать ворох лежавших там бумаг. — Вот она. Ружье было сдано в субботу. Вероятно, арестовав вас, он отправился к Кеннеди и отдал ружье в починку.

Морриси наклонился к ней ближе, чтобы рассмотреть бумажку, которую Рейчел крутила в руках.

— Что ж, это кое-что. Поделом шерифу.

— Хватит болтать. Нам надо идти, — буркнул Спиннакер.

— Мы не можем выйти через центральную дверь, Джек. Я уже говорил тебе это. Мы пойдем через черный ход, и нам надо подстраховаться. — Он наставил пистолет на Рейчел. — Вставайте, мэм. Вы пойдете с нами. Прихвати ее пальто, Джек. Нам не будет никакого прока, если она околеет прежде, чем мы доберемся до ущелья.

Джек Спиннакер снял пальто с вешалки, взял шляпы и перчатки. Вместо своей куртки он прихватил пальто Уилла, надел его и закатал рукава, так как они оказались чересчур длинными для него. Морриси дал подержать «кольт» Джеку, чтобы надеть свое пальто. После этого он жестом показал Рейчел, что она должна подойти к двери, ведущей к черному ходу.

Неожиданно Рейчел увидела в окне Уайатта. Он шел к камере и нес в руках завтрак для грабителей. Хотя у него при себе и имелось оружие, обе его руки сейчас были заняты. По всей видимости, Уайатт уже заранее почувствовал, что случилось что-то неладное. Он замедлил шаг и быстро огляделся по сторонам. Через мгновение он заметил, что дверь в камеру открыта и что на полу лежит распростертое тело Уилла.

Шериф бросил поднос с завтраком на землю, когда Морриси приставил пистолет к спине Рейчел и вытолкнул ее перед собой. Рейчел попыталась замедлить шаг и схватиться за железные прутья камеры, но Морриси схватил ее за талию и подтащил к себе. Прикрываясь ею как щитом, он выстрелил.

Уайатт выстрелил в ответ. Воспользовавшись общим замешательством, Рейчел изловчилась и стукнула Морриси локтем. На мгновение он потерял равновесие и, что-то проворчав, выпустил Рейчел. Сразу же последовало еще несколько выстрелов. Послышались ругательства Джека. Рейчел почувствовала резкую боль в боку, упала на колени, и перед ее глазами повисла темная пелена.

Глава 9

Почувствовав, что Уайатт стал дышать как-то по-другому, Рейчел проснулась и встала с кресла, в котором только что дремала. Она тихо подошла к кровати и положила руку ему на лоб. Его голова по-прежнему была горячей, лихорадка еще не кончилась. Взяв лежавшую на краю раковины влажную салфетку, она осторожно протерла шерифу лицо.

Его верхняя губа была покрыта капельками пота, а кожа лица выглядела неестественно красной. Рейчел провела салфеткой по его бровям, по вискам и по горлу. Потом она снова намочила салфетку и положила ему на лоб.

Его веки дрогнули и приподнялись. Он открыл глаза. Посмотрел на нее.

— Не уходи.

Рейчел хотела было вернуться на кресло, но потом присела на край кровати.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению