— Я возьму с собой Кросс. Похоже, она знает про Макгилл гораздо больше, чем мы.
— Будь осторожен и держи меня в курсе, — попросила Керри. — Я не хочу, чтобы мне кто-то сообщал о том, что ты в беде.
— Позвоню, не беспокойся. Просто позаботься о Тори. Ей ты требуешься больше, чем мне.
— Послушай, я узнала от Сайкса одну вещь, которую никак не могу понять.
— Слушаю тебя.
— Им с Петерсоном приказали дать задний ход в том, что касается Элис Кортес и ее семьи. Девочка участвует в менторской программе госпожи мэра, и Уоррен хочет, чтобы семью оставили в покое. Приказ поступил от начальника нашего Управления.
— По-моему, это означает только одно, — ответил Фалько. — Нам нужно покопаться в прошлом мэра. Посмотреть, что вылезет.
— Я думала то же самое. Сегодня вечером я поработаю дома, посмотрю, не удастся ли что-то найти. А ты будь осторожен.
Он тихо рассмеялся.
— Мне кажется, ты ко мне очень привязана, Девлин.
— Просто не хочется приручать нового напарника.
Керри закончила разговор, чтобы больше не рисковать и не ляпнуть что-нибудь. По правде говоря, она не хотела его терять. Он требовался не только Тори.
Керри тяжело вздохнула, повесила улыбку на лицо и отправилась назад в гостиную.
Связь с мэром была любопытной. Она схватила телефон с приставного столика.
Теперь она попробует узнать, насколько любопытной.
34
19:30
Отель «Элитон» Первая авеню, Север Бирмингем
Мейсон допил виски и поставил стакан на барную стойку. Он не заходил в этот бар после реновации. Он только слышал, что с бара на крыше открывается прекрасный вид.
Однако Мейсон пришел сюда не ради вида и не ради атмосферы изысканности. Он пришел сюда ради нее.
В нем бурлила ярость, но он не двигался. Очень важно было дождаться подходящего момента. Она несколько минут назад приехала на ужин. Она неизбежно отправится в дамскую комнату хотя бы накрасить губы.
За десятилетия службы он великолепно отточил умение выжидать противника. Если потребуется, Мейсон будет ждать всю ночь.
На стойку перед ним поставили уже третий стакан виски к тому времени, как его объект наконец поднялся из-за стола и направился в направлении дамской комнаты.
Мейсон соскользнул с табурета у дальнего конца барной стойки и пошел по периметру зала, пока не добрался до бокового коридора, в который она завернула.
Он положил руку на дверь перед ней до того, как женщина успела за ней исчезнуть. Она резко вдохнула воздух, повернулась к нему. Удивление на ее лице можно было рассмотреть даже при тусклом освещении в коридоре. Он чуть не улыбнулся при мысли, что до сих пор способен ее удивлять.
— Мейсон, что ты здесь делаешь? — Она бросила взгляд в другой конец коридора.
— Не беспокойся. Это займет не больше минуты. Твой муж едва ли успеет по тебе соскучиться.
Она от ярости поджала губы.
— Что ты хочешь? Мне кажется, я четко объяснила положение дел между нами.
О, она все очень четко объяснила. Предельно ясно, не оставив сомнений. Теперь пришел его черед выразиться точно также.
— У меня один вопрос, и мне нужна правда.
— Очень хорошо. — Она смотрела на него, и ее глаза находились сантиметрах в пятнадцати от его собственных. — Что же случилось такое важное, что тебе пришлось выслеживать меня у дамской комнаты?
При звуке ее голоса — мягкого, завораживающего и пленительного — его словно обожгло огнем, который стал разливаться по его телу. Он дурак.
— Кто-то обратился к наемному убийце, чтобы избавиться от моей дочери. Мне нужно только подтверждение — кто этот человек, перед тем как я предприму шаги, чтобы исправить положение дел.
Она прищурила свои проницательные глаза.
— Почему ты предположил, что я что-то знаю про твою дочь и ее врагов?
«Пожалуйста».
— Не играй со мной. Мне нужен ответ.
— Боюсь, ты зря потратил свое время, придя сюда.
Она снова потянулась к двери.
— Это был он.
Она помедлила, заметно удивившись еще один раз.
— Если ты знаешь, что это был он, зачем обращаться ко мне? — Она вздернула подбородок и с вызовом посмотрела ему прямо с глаза. — Не играй со мной в игры, Мейсон. Если ты пытаешься мне что-то сказать, просто скажи.
Он придвинулся поближе к ее лицу.
— Тебе не следовало это допускать. Ты делаешь ошибки. Предупреждаю: если что-то случится с моей дочерью, будут серьезные последствия.
У нее изменилось выражение глаз — похоже, ей стало даже забавно.
— Спокойной ночи, Мейсон. Я уверена, ты найдешь ответ, который ищешь.
На этот раз он не пытался остановить ее, когда она толкнула дверь в дамскую комнату.
Вместо этого Мейсон ушел.
Он получил ответ.
35
20:00
Табачная лавка «У Лео» Оук-Гроув-роад Хоумвуд
Сэди устроилась на соседнем табурете и заказала воду с газом.
Фалько слегка приподнял брови.
— Что? — спросила она. — Считаешь, горбатого и могила не исправит? Из своей шкуры никому не дано выпрыгнуть?
На стойку перед ней поставили стакан воды. Сэди взяла его и сделала небольшой глоток пузырящейся жидкости.
— Рад видеть, что ты для разнообразия серьезно относишься к своему здоровью. — Он заказал пиво. — Откуда взялся желтый «жук»? Решила поменять машину?
— Позаимствовала у друга. Моя в ремонте. Разве Девлин тебе не рассказала?
— Рассказала что?
Девлин очевидно сейчас тоже не в ударе.
— Я немного помяла бампер. А теперь мы можем прекратить разговоры обо мне? Ты видишь наш объект?
Бар был заполнен. Смерть владельца совсем не повлияла на заполняемость. Сэди отклонилась в одну сторону, в другую, оглядывая столики и всю барную стойку.
— Не похоже, что она здесь, — заметил Фалько.
— Ну, нет так нет. — Сэди потягивала воду маленькими глотками. — Наверное, мы с тобой зря потратили время, приятель.
Сэди знала, где живет Макгилл. При необходимости она подождет ее там.
Фалько положил предплечья на барную стойку и склонился поближе к Сэди.
— Что с тобой происходит, Кросс? Я думал, ты хотела помочь найти убийцу Уолша.
Она заставила себя отключиться от звуков на заднем фоне — разговоров и звона бокалов.