Попаданка для герцога? - читать онлайн книгу. Автор: Алёна Цветкова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для герцога? | Автор книги - Алёна Цветкова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Я смотрела на еду приготовленную рукой Трилл и понимала, что не смогу съесть ни кусочка. Меня затошнило от одного запаха еды. А вдруг она и вправду решила отомстить и отравить нас с сэром Фиппом? Восстановить, так сказать справедливость со своей точки зрения?

И вроде бы умом я понимала, что все это мои фантазии и страхи, но и съесть хотя бы ложку я не смогла. Как и Фипп. Он тоже со вздохом, виновато взглянув на меня, отложил приборы.

– Что-то аппетита совсем нет, – пробормотал он.

– А я совсем не голодна, – поддержала я ложь.

– Леди Лили, мне кажется вы зря уволили кухарку, – Аталрик с удовольствием уплетал ужин, стараясь за троих. Вот уж у кого нервы железные. Ведет себя, как ни в чем ни бывало. – Кто теперь будет готовить? Вряд ли вы найдете служанку так быстро.

– Ничего, – попыталась любезно улыбнуться я, – я сама могу заняться кухней. Нас всего пять человек, вместе с прислугой. Не думаю, что готовка займет много времени. Разносолы не обещаю, но кашу и жаркое я приготовить в состоянии. А лекарь обещал отправить мне новую кухарку сразу по приезду.

– Вы меня восхищаете, леди Лили, – засиял улыбкой Аталрик, – баронесса, способная справится с половником… Это ли не чудо. – Я изобразила ответную улыбку и промолчала, но мой ответ и не был нужен. Аталрик уже перевел тему на что-то другое.

Он говорил весь вечер, пытаясь растормошить нас с Фиппом… Но мне было совсем не до разговоров. И больше всего я хотела остановить пустую болтовню, но я помнила, что завтра с этим человеком нужно будет вести переговоры об условиях договора на поставку консервов. И не хотела портить отношения грубостью. А намеки он не понимал.

После ужина я снова заперлась в своей комнате, где чувствовала себя в безопасности. Мысли все так же ходили по кругу в попытке найти хотя бы какой-то хвостик во всей этой истории. Но чем больше я думала, тем больше склонялась к тому, что лекарь прав. Это всего лишь несчастный случай. А у Трилл просто помутился рассудок. Я правильно сделала, что уволила ее. Через пару-тройку дней ко мне приедет новая кухарка и мы заживем по-прежнему.

И, вообще, завтра у меня начинаются важные переговоры. Сомневаюсь, что мы сможем договориться очень быстро. И запуск цеха… надо отправить Аника в деревню, чтобы привез моих сотрудников, которых я временно отпустила по домам. Надо утром посмотреть, что есть на кухне и составить список необходимого. И составить меню. Раз уж так вышло, что я взяла на себя роль кухарки.

На завтрак я решила напечь блинчиков, яйца, молоко и мука у нас точно есть. Я помню, как буквально на днях приезжала повозка с продовольствием из деревни. А если чего и не хватает, то Аник задет к старосте. К блинам подам варенье и мед. Трилл часто готовила оладьи, значит запасы должны быть.

На обед приготовлю суп-лапшу с курицей. Думаю, Фиппу и Аталрику должно понравится. А ведь Трилл ни разу его не готовила, вспомнила я. Наверное, здесь такого блюда нет.

Ужин сделаю традиционным: овощи в сливочном соусе и жаренное мясо. Не нужно шокировать гостей новыми блюдами три раза в день.

Простые хозяйственные мысли постепенно успокоили меня. И разожгли аппетит. Я ведь так ничего и не съела с самого обеда. И сейчас просто умирала с голоду.

Было уже довольно поздно, я не стала будить Клати. Пусть бедняжка отдохнет. Ей, пожалуй, пришлось сегодня сложнее всех.

Я взяла лампу, осторожно открыла дверь и выглянула в коридор. В доме было тихо. Еще бы, все вымотались, а сейчас глубокая ночь. Я не врала себе, мне все равно до сих пор было страшно. Но я знала, если прямо сейчас не смогу дойти до кухни, чтобы сделать себе бутерброд… то уже никогда не смогу ходить ночами не оглядываясь и не вжимая голову в плечи.

Сердце колотилось, уши, кажется крутились, как локаторы, в попытке услышать то, что в темноте не видят глаза… огонек керосиновой лампы трепетал, так сильно у меня дрожали руки. И края светового пятна вокруг меня колыхались причудливыми тенями, иногда принимая пугающие очертания. Я была на середине лестницы, когда со стороны входной двери послышался тихий скрип. Одновременно резкий порыв ветра потушил пламя в лампе, оставляя меня в кромешной тьме.

Не закричала я только потому, что горло перехватил спазм. Волосы на голове зашевелились от ужаса, а сердце перестало биться. И я, свистнув пережатыми связками в попытке сделать вдох и выронив лампу, грохнувшуюся об ступеньки с оглушительным звоном, рванул назад, в свою комнату. Я в одно мгновение пролетела по лестнице и коридорам. И когда до спасительной двери оставалось пару шагов, я вдруг с размаху врезалась в чье-то тело.

– Леди Лили, – тело подхватило меня подмышки, не давая свалиться замертво, и заговорило голосом сэра Фиппа, – что случилось? И что вы здесь делаете так поздно?

Волна облегчения затопила меня и схватилась за Фиппа, чтобы не упасть: ноги в одно мгновение сделались ватными.

– Я хотела… пойти на кухню, – ответила я, чувствуя, как отступает паника. Не понимаю, что я так испугалась? Ну, подумаешь, сквозняк. – Очень есть хочется. А вы, что здесь делаете?

– И я тоже собрался заглянуть на кухню, – улыбнулся Фипп, – я ведь тоже остался без ужина.

– Идемте, – я же достаточно пришла в себя, чтобы отлепиться от мага-инженера… Хотя не могла не признаться. В его объятиях было хорошо… надежно… и совсем не страшно.

Не зря говорят, утро вечера мудренее. Утром я только посмеялась над своими вчерашними страхами.

Завтрак прошел на ура. Оказывается, я соскучилась по простой домашней работе и с удовольствием напекла целую гору блинов.

Мы с Клати, накрыли на стол… Она все еще не пришла в себя и выглядела так, как будто бы проплакала всю ночь. Да и сейчас в ее глазах стояли слезы. И, вообще, она стала еще тише и молчаливее, чем была раньше. Мне хотелось пожалеть ее, но я помнила, как мне самой была неприятна чужая, вымученная жалость и неискренние сожаления, когда я была на ее месте. Мне тоже, как и Клати, было всего семнадцать, когда ушла мама…и все остальные. И я ничего ей не сказала. Велела только звать Фиппа и Аталрика к завтраку.

Блины мужчинам понравились. Они ели и нахваливали. Особенно Аталрик. У него рот ни на минуту не закрывался. Я даже кивать и улыбаться устала.

А вот Фипп сегодня был необычайно молчалив. И выглядел не очень. Как будто бы не спал всю ночь. Хотя если бы Клати не сделала мне примочки с холодным молоком, я тоже красовалась бы с синими кругами под глазами.

– Леди Лили, – сиял улыбкой Аталрик, уничтожая блины, как комбайн. Я порадовалась, что оставила по несколько штук прислуге. А то, пожалуй, прожорливый королевский представитель мог бы оставить их голодными. – Вы, наверное, так устали на кухне, а вам еще обед готовить, и ужин. Я просто не могу нагружать вас еще и обсуждением договора. Давайте отложим на несколько дней? Пока не приедет кухарка?

Мне хотелось… да, мне очень хотелось отложить все на несколько дней. Слишком много событий наложилось друг на друга. Но с другой стороны, мне так нужны были деньги, и каждый день простоя больно бил по моему карману.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению