Попаданка для герцога? - читать онлайн книгу. Автор: Алёна Цветкова cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для герцога? | Автор книги - Алёна Цветкова

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Больше всего дам было в гостиной перед королевскими покоями. И когда слуга подвел меня к ним и, шепнув что-то охране, открыл передо мной двери, дамы пришли в волнение. Неясный гул пронесся по залу и заметался по коридорам дворца. Кажется, через пятнадцать минут об этом визите станет известно всем, с неудовольствием подумала я. Меньше всего мне хотелось ссориться с местными кумушками. Я, вообще бы предпочла их не видеть и не знать.

– Леди Лили, – его величество сидел в кресле и читал какие-то бумаги. Подойдя ближе, я поняла, что не какие-то, а наши. Те самые, которые Фипп готовил для патента. – очень рад вас видеть, – он кивнул на кресло, стоявшее напротив, – присаживайтесь. Разговор будет долгим.

Я поднялась из полуприсяда, реверансы вместо простого «здравствуйте» весьма утомительны, и опустилась на кресло.

– После нашей с вами встречи, его светлость сообщил мне, что вы совместно с женихом подали заявку на патент. И я решил проявить любопытство. – Он разложил чертежи на небольшом столике стоявшем перед креслами. – леди Лили, вы понимаете что это? – кивнул он на чертеж автоклава.

Я вздохнула… еще один. А ведь я была о нем лучшего мнения.

– Да. Ваше величество, – улыбнулась я, не показывая досады, – конечно понимаю. Это автоклав. В нашем мире такие используют для стерилизации консервов. Есть и другие способы, консервирования, попроще, но вот тушенку лучше всего варить с помощью автоклава.

– В своем мире ваша семья профессионально занималась изготовлением консервов?

– Нет, – невольно рассмеялась я, – ваше величество, в нашем мире я была обычной женщиной, которая сама вела свое хозяйство: готовила, убирала, и консервировала овощи и фрукты в том числе.

– Вы хотите сказать, в вашем мире каждая хозяйка способна соорудить подобный агрегат? – его величество был очень удивлен. А я еле удержала лицо, чтобы не расхохотаться в голос.

– Нет, – помотала я головой, – я так сказать не хочу. Но, ваше величество, чтобы ездить на поезде не обязательно уметь собрать паровой двигатель. Но с другой стороны, если рассказать способному изобретать магу-инженеру, что пар при нагревании котла выталкивает поршень, то он вполне может изобрести паровую машину.

– Хм… верно… А что вы еще знаете о ваших паровых машинах? Мы давно бьемся над проблемой низкого КПД и, возможно, ваши знания помогут нам решить эту проблему…

Вот тут я уже не сдержалась и рассмеялась:

– Простите ваше величество, но все, что мне известно о паровых машинах, я вам уже рассказала. Но у нас их давно уже не используют, им на смену пришли двигатели внутреннего сгорания, но, – торопливо добавила я, увидев как король вдохнул воздух, чтобы что-то спросить, – о них я знаю еще меньше. Ваше величество, я всего лишь простая женщина. И к сожалению, все, что я могу, – я кивнула на чертежи, – это придумать автоклав и консервный нож…

– Очень жаль, – король вздохнул, – леди Лили. Признаюсь, у меня появилась надежда заполучить иномирные технологии.

Я пожала плечами, мол, ничем помочь не могу. И добавила:

– Может быть другие девушки, которых отправила бабуля до меня, знают чуточку больше?

– Нет, – покачал головой король, – они из магических миров близких к нам по развитию. Из вашего мира пока никого не было. И не будет. Бабуля никогда не присылает больше чем одну девушку из каждого мира.

Мы немного помолчали.

– Что же, леди Лили, – первым заговорил его величество, – вы можете идти. Мы забрали оставшиеся у вас две консервы. Наши специалисты исследуют их, и если нас все устроит, то в ближайшее время к вам приедет мой представитель, чтобы заключить договор на поставку армейского питания.

Я выдохнула и кивнула. А когда уходила, его величество заявил:

– И еще, возможно ваша идея выйти замуж за барона Фиппа Фабербургского не так плоха… и, возможно, через полгода я позволю вам зарегистрировать брак. Но до тех пор, леди Лили, будьте любезны соблюдать наши договоренности.

Вот тут я аж подпрыгнула… Надеюсь, это не значит, что мы теперь непременно должны пожениться?

Глава 19

Фиппу я, конечно же, ничего не сказала… Меньше знает, крепче спит. Он и так был сильно взволнован тем, что произошло, и всю обратную дорогу рассказывал мне, что с ним случилось тот злополучный вечер.

Он, как мы и договаривались, отнес чертежи и документы в патентное бюро. Еле успел к тому же, даже пришлось уговаривать местного чиновника принять заявления. Сделав дело, довольный Фипп отправился в гостиницу дожидаться меня.

Но когда стало темнеть, а я все не появилась, Фипп рванул в Управление, и попал как раз к концу рабочего дня, когда народ выходил из той самой двери, возле которой он меня оставил.

Мой маг-инженер попытался выяснить, видел ли кто-нибудь меня, но все только разводили руками. Он попытался войти внутрь, но его подхватили под белы рученьки и вывели с охраной… При этом Фипп невольно морщился и потирал бока. Так что я подозреваю, скорее все было не совсем так, и ему там хорошенько наваляли, чтоб не лез куда не следует.

Но Фиппа это не остановило. Неизвестно, чем бы все закончилась, если бы не Евон.

– Такая милая дама, – с воодушевлением рассказывал о ней Фипп, – она единственная отнеслась ко мне с пониманием и сочувствием. Помогла мне встать и отвела к себе в кастелянскую. А потом пошла прямиком к самому герцогу Бертенбергскому! Представляете, леди Лили?! Герцог известен жестоким нравом, к нему не каждый мужчина соберется с легкостью, а она… ох, леди Лили, – вздыхал Фипп, – я еще никогда не встречал такую храбрую женщину.

Он прикладывал руку к сердцу, а я прикусывала себе язык, чтобы не переспросить: точно ли мы с ним говорим об одной и той же женщине? Про ее храбрость я ничего сказать не могу, возможно так оно и есть, но вот «любезная» – это точно не про ту Евон, которую я знаю.

Евон отправилась к герцогу и выяснила, что некую леди сегодня днем арестовали за попытку отравления.

– Ох, леди, – бледнел Фипп, когда вспоминал этот момент, – я ведь решил, что правда это… что недосмотрели мы, и мясо испортилось… думал, взаправду помер кто, – здесь он тяжело вздыхал и продолжал рассказывать дальше. – А Евон говорит, мол, не помер никто. А леди арестовали, чтоб сбежать не успела, если отраву обнаружат. А если все хорошо, то отпустят… Иди, сказала мне Евон, в гостиницу и спи спокойно.

Но совесть не позволила Фиппу спать спокойно, и он отправился штурмовать тюрьму. Там ему подтвердили слова Евон и велели не волноваться. С леди все хорошо, и она уже давно спит сном младенца.

Фипп вернулся в гостиницу, но никак не мог успокоиться, всю ночь проворочался без сна, а утром заставил хозяина гостиницы открыть ему мой номер, собрал мне самые необходимые вещи, и снова отправился в тюрьму.

Откуда его второй раз за два дня вывели под белы рученьки… только не на улицу, а во дворец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению