— Что за чушь вы несете про какую-то аморалку? — возмутился
я. — Мы хотели посидеть немного за шампанским, а заднее сиденье в автомобиле
вряд ли для этого подходит.
— И поэтому ваша подружка разделась до трусов, не слишком ли
оригинально?
— Она пролила шампанское на платье, когда вы, ребята,
забарабанили в дверь, и хотела смыть его, чтобы не было пятен.
— Да, верно, — согласился полицейский. — Она была в одежде,
когда мы постучали.
— Не знаю, откуда вам это известно, — подтвердил я. —
Главное, что я не вру.
— Ладно, об этом потом. Видите ли, мы производим выборочную
проверку водительских прав. Позвольте взглянуть на ваши?
Я вынул бумажник и показал им удостоверение. Полицейский
записал имя и адрес. Другой в это время обратился к Шейрон.
— О’кей, сестренка, предъяви-ка свое.
— Что за фамильярность! — возмутилась Шейрон.
— Прошу пардону, если хочешь. А теперь вытаскивай права!
Она раскрыла сумочку, вынула кожаную вкладку с правами и
почти швырнула ему.
Полицейский внимательно пролистал их, страницу за страницей.
Затем сообщил напарнику:
— Перед нами Шейрон Баркер, двадцати четырех лет, рост —
пять футов и семь дюймов, вес — сто пятнадцать фунтов, судя по номеру
страховки, работающая в коктейль-баре «Кок и Тхистл».
Другой на это ответил:
— Моего зовут Дональд Лэм… Эй, погоди-ка! А вы, часом, не
частный сыщик?
— Попали в точку, — признался я.
— Ну и ну, будь я проклят, — заметил полицейский. — Это
меняет дело. Мое имя — Смит. Как насчет того, чтобы расколоться?
— Валяйте, задавайте вопросы!
— Что вы здесь делаете?
— Приехал с Шейрон Баркер, чтобы провести вечерок за
шампанским.
— А потом?
Пожав плечами, я ответил:
— В зависимости от обстоятельств. Скорее всего, разъехались
бы по домам.
Кто-то забарабанил в дверь. Другой полицейский поднялся,
пошел, открыл ее и впустил человека, который, как я понял, представлял службу
безопасности мотеля, попросту был местным сыщиком.
Полицейский его представил:
— Это Донливей Рэлстон, ребята. Он здесь работает.
Рэлстон заявил с места в карьер:
— Бабенка — та самая. Я вот насчет мужика не уверен.
— Ты что, тогда его не разглядел? — спросил полицейский.
— Нет. Лицо он от меня прятал, вот габариты — другое дело!
Смит повернулся к Шейрон Баркер.
— Каким рэкетом занимаемся, сестренка?
— Что еще за «рэкет»?..
— Хватит темнить, — оборвал ее Смит. — Мы пытаемся помочь
тебе выкрутиться. Ежу понятно, на чем ты подзарабатываешь, и причем не худо.
Хочешь, чтобы тебя упекли в кутузку?
— Куда? — взвизгнула Шейрон. — Как вы смеете!..
— Давай без воплей, — перебил ее Смит. — Выкладывай все
начистоту — и мы тебя никуда не засадим.
— Что же вы хотите от меня услышать?
— Ты была здесь в субботу вечером. Зарегистрировалась как
миссис Карлетон Блевет. Указала адрес: 254, Эль Бельмонт-Драйв, Сан-Франциско.
Проживающие по этому адресу даже и не слышали о Карлетон Блевет.
— Признаюсь, что это имя я выдумала.
— Почему?
— Почему я… Да потому, что оно первое пришло мне на ум. Не
хотела указывать подлинное имя. Я все взяла с потолка, включая и номер машины.
— Это и так ясно, — сказал Смит. — Ты не девочка и должна
понимать что к чему. Если выяснится, что снимаешь за каждую ночь от сотни
долларов и выше, считай, что ты влипла.
— Ничего я с этого не имею. Не беру деньги за… за свою
дружбу.
— Вот как, выходит, друзей у тебя навалом.
— А что в этом плохого?
— Все зависит от того, что ты считаешь плохим и что
понимаешь под словом «дружба». Теперь давай выкладывай о себе.
— Я распорядительница в «Кок и Тхистл». Занимаюсь тем, что
слежу, чтобы посетители были довольны и получали то, за что платят деньги.
Кончаю работу около одиннадцати вечера и после этого вольна распоряжаться
собой.
— С этим пока все, а теперь расскажи нам о субботе.
— В субботу этот мужчина предложил отвезти меня в ресторан.
Он страдал от одиночества, я была совершенно свободна. Из ресторана поехали
кататься и затем остановились, чтобы полюбоваться на огни ночного города и…
— В обнимку или как? — спросил полицейский.
— Конечно, обнимались, — возмущенно бросила Шейрон. — Не
думаете ли вы, что найдется мужчина, который, сидя со мной, сможет взирать на
что-либо, оставаясь ко мне равнодушным.
— Так у нас дело пойдет, — одобрил полицейский. — Продолжай
в том же духе.
— Затем он отвез меня в мотель.
— Он что, предложил этот вариант?
— Нет, не предлагал.
— Просто отвез и все?
— Да.
— И ты возмутилась, когда поняла, откуда ветер дует?
— Даже не пикнула, — ответила она. — Если вы хотите знать,
мне это даже понравилось — как что-то новенькое. Не люблю мужчин, которые
добиваются от меня согласия. Не так легко решиться ответить «да» — как-то
неудобно. А иногда до чертиков не хочется говорить «нет». Он же просто-напросто
взял и поставил меня перед фактом, вместо того чтобы заставить отвечать на
дурацкие вопросы.
— Ты мне начинаешь нравиться, — поощрил Смит. — Вот так же и
продолжай — открытым текстом.
— Куда денешься, если врать — себе дороже. Мы оформились,
получили этот самый номер, а так как багажа у нас не было и в помине, то мой
друг заявил посыльному, что сам принесет багаж попозже. Затем мы немного
оклемались, и он вытащил пинту виски, мы заказали закусок, а вот этот самый
джентльмен доставил нам их, и мы немного выпили.
— А что было потом?
— Потом… как бы это поясней? Я любительница шампанского. Не
люблю виски, но раз уж мы здесь оказались — не сидеть же насухую… ну, иногда и
пара глотков виски способствует… ну, знакомству, что ли.
— Теперь это так называется? — заметил Смит. — Ладно! Поехали
дальше!
— Дальше хвалиться нечем. После виски на шампанское мне
стало муторно. Я не из тех, кому становится весело оттого, что пьет все подряд.
У меня немного закружилась голова… словом, стало не по себе. Внезапно все до
чертиков надоело. Мой друг уж не казался мне таким, как прежде, и он пьянел
прямо на глазах.