— Что вы имеете в виду, говоря «помахала»?
Берта вытянула руку и сделала несколько круговых движений.
— Запишите, пожалуйста, что мисс Кул в этот момент высунула
в окно руку и сделала несколько круговых движений, поднимая руку вверх выше
головы и опуская вниз почти до земли. Правильно я говорю, миссис Кул?
— Правильно, — согласилась та и язвительно добавила: — Я
рада, что вы наконец хоть что-то поняли правильно.
— Как только мисс Уитсон увидела ваш сигнал, она стала вас
обгонять?
— Стала обгонять и при этом поучать.
— В это время окно с левой стороны машины было опущено, не
так ли?
— Да.
— А что вы скажете об окне в машине мисс Уитсон? Подумайте
хорошенько, миссис Кул, я не хочу загонять вас в угол. Просто хочу проверить
вашу наблюдательность и убедиться, как много вы помните. Итак, скажите, окно с
правой стороны в машине мисс Уитсон было открыто или закрыто?
— Оно было закрыто, — подумав, ответила Берта.
— Вы уверены?
— Уверена.
— Значит, все окна с правой стороны в машине мисс Уитсон
были закрыты?
— Да.
Закрыты до конца?
— Я уже сказала.
— И что именно вам сказала мисс Уитсон? Какие она употребила
выражения?
— Вам не удастся меня на этом поймать! — с триумфом в голосе
воскликнула Берта.
— Что вы имеете в виду? — удивился Мисгарт.
— Я имею в виду, что если окна с правой стороны ее машины
были полностью закрыты, то я не могла слышать, что она говорила, и вы это
знаете не хуже меня. Я видела, как она говорила.
— Но вы не слышали ее слов?
— Естественно, нет, раз окна были закрыты.
— Не слышали ни слова?
— Нет. Я слышала… нет, я не могу за это поручиться.
— Тогда откуда вы знаете, что мисс Уитсон, как вы сказали,
поучала вас?
— Я определила это по выражению ее лица.
— Вы не слышали ни одного слова из того, что она сказала?
— Нет.
— Тогда, говоря, что она поучала вас, вы основываетесь на
телепатии?
— Я видела выражение ее лица.
— Вы умеете определять, о чем думают люди, по выражению их
лиц?
— Да. Когда их губы двигаются.
Мисгарт немедленно начал беззвучно двигать губами, а потом
спросил:
— Так что же я сейчас вам сказал, миссис Кул?
— Вы ничего не сказали.
— Но ведь я двигал губами. Я произнес фразу, совершенно
определенную фразу. Я двигал губами, и вы видели выражение моего лица, не так
ли? И вы не знаете, о чем я говорил?
Берта молчала. Подождав несколько секунд, Мисгарт обратился
к стенографисту:
— Запишите, что свидетель или не хочет, или не может
ответить на мой вопрос.
Берта покрылась испариной.
— Итак, миссис Кул, — продолжал Мисгарт, — внезапно
перестроившись из левого ряда в правый прямо перед машиной моей клиентки мисс
Уитсон, вы внезапно дали сигнал остановки, снизили скорость, вы не знаете
насколько, поскольку не помните, остановились вы или все же продолжали
двигаться. Затем вы внезапно дали сигнал левого поворота, потом вдруг целую
серию сигналов рукой, вследствие чего полностью заблокировали движение машин по
правому ряду. Можете вы дать логическое объяснение вашим действиям?
— Говорю вам, что мне надо было повернуть налево, и я
хотела, чтобы машина мисс Уитсон меня обогнала.
— Вы знали, что не имели права останавливаться на
перекрестке, когда было открыто движение машин по бульвару Гарден-Виста?
— Ну, если вы хотите рассматривать это формально, то да.
— Значит, вы остановили машину в неположенном месте?
— Да, так.
— Вы знали, что не имели права поворачивать налево из
крайнего правого ряда?
— Конечно, знала. Именно поэтому я и хотела, чтобы эта
машина меня обошла.
— Значит, вы дали два сигнала двух незаконных маневров один
за другим?
— Ну да, если вы хотите так это представить.
— Теперь что касается машины, которую вел мистер Лидфилд.
Когда вы увидели ее в первый раз?
— Прямо перед столкновением.
— За какое точно время до столкновения?
— Я не могу сказать точно. За секунду до столкновения, мне
кажется.
— И где она была, когда вы впервые заметили ее?
— Она как раз начинала левый поворот.
— И вы знаете, где реально произошло столкновение?
— Да.
— Где же?
— Прямо перед моей машиной. Они меня так заблокировали, что
я не могла двинуться ни вперед, ни назад.
— Совершенно верно. Я не хочу подловить вас, миссис Кул. Я
скажу, что осмотр места происшествия показал, что расстояние от того места, где
были найдены столкнувшиеся машины, до центра перекрестка составило ровно
тридцать один фут. Это расстояние кажется вам примерно правильным?
— Около того.
— Это точное расстояние, миссис Кул. Думаю, что
противоположная сторона со мной согласится. — Мисгарт посмотрел на Глимсона, и
тот ничего не сказал. — Теперь скажите, миссис Кул, когда вы в первый раз
увидели машину мистера Лидфилда, он был еще на некотором расстоянии от
перекрестка?
— Ну, он еще не доехал до середины перекрестка.
— Точно. Итак, машина должна была доехать до середины,
сделать поворот на дальней его стороне, затем пройти еще тридцать один фут до
столкновения с машиной мисс Уитсон.
— Полагаю, что так и было.
— В общей сложности это составляет примерно пятьдесят футов,
так?
— Да, что-то около этого.
— Значит, вы утверждаете, что машина мистера Лидфилда
проехала пятьдесят футов с того момента, как вы ее увидели, до момента
столкновения?
— Я уже сказала, что да.
— И вы уверенно заявляете, миссис Кул, что увидели ее всего
за секунду до столкновения?
— Правильно.
— Вам не приходило в голову, миссис Кул, что машина, которая
движется со скоростью пятьдесят футов в секунду, будет таким образом иметь
скорость три тысячи футов в минуту. А три тысячи футов в минуту — это больше
тридцати пяти миль в час. Берта только заморгала.