Последнее пророчество Эллады - читать онлайн книгу. Автор: Мария Самтенко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последнее пророчество Эллады | Автор книги - Мария Самтенко

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Последнее пророчество Эллады

Пролог

Солнце стояло в зените, когда покой Нисейской долины был грубо нарушен. Певчие птицы умолкли, бабочки и стрекозы сорвались с цветов, беззаботно резвившиеся в высокой траве нимфы с криками бросились врассыпную при виде чужака.

— Наверно, это скиф или рус, — испуганно шептались они, украдкой разглядывая спешившегося у реки чужестранца. — Глядите, глядите, он совсем дикий.

То, что пришелец действительно не эллин, было видно сразу. Во-первых, он примчался в долину верхом на лошади, а всем известно, что приличные люди пользуются колесницами. Верхом ездят только варвары и кентавры, и то у последних, как известно, без вариантов.

Во-вторых, чужака выдавала одежда. Зрелые мужи носили хитоны с хламисом или гиматием, а этот варвар нарядился в кожаный кафтан с вышитыми рукавами и натянул на ноги кожаные штаны.

Нимфы рассматривали штаны с подозрением. Для езды верхом они, конечно, были весьма удобны, но складывалось впечатление, что у варвара что-то с ногами. Похуже, чем у козлоногого Пана!

Лицо чужеземца заинтересовало нимфочек гораздо меньше штанов. Изначально оно, по-видимому, было светлым, но потом загорело до черноты. Длинные тёмно-русые волосы были заплетены в две косы и стянуты кожаными ремешками. Бороды — главного украшения зрелого мужа — у варвара не было, и усов тоже. А жаль: растительность на лице наверняка смягчила бы резкость его черт.

Рассмотрев пришельца со всех сторон, нимфы решили, что он не заслуживает внимания, и занялись своими делами.

Тем временем чужеземец расседлал коня, походил с ним по берегу и повёл в воду. Перед этим он стащил с себя кафтан, штаны, сапоги и вообще всё, кроме связки амулетов на груди. Тут нимфы снова сбежались посмотреть, чем дикий скиф отличается от нормальных мужчин, и что, всё-таки, у него с ногами. Но никаких отличий не обнаружили, а привычку носить штаны списали на верховую езду и дурной вкус.

Скифу явно не нравилось быть в центре внимания, но он делал вид, что не замечает ни любопытных взглядов изо всех окрестных кустов, ни девичьих смешков. Всё же, купаясь, он не отводил глаз от берега, и когда одна особенно расшалившаяся прелестница потянулась к его вещам, строго прикрикнул по-эллински:

— Не трогай!

Нимфочка метнулась к кустам, испугавшись не столько голоса, сколько хищного и внимательного взгляда тёмных глаз. Подружки последовали её примеру, и больше скифа никто не тревожил.

Чужестранец искупал коня, смыл с себя дорожную пыль, вышел на берег и, вытершись куском ткани, снова облачился в варварскую одежду. Штаны и кафтан были заговорены и оставались одинаково комфортными и в жару, и в холод, и нимфы могли не удивляться, почему он ходит в коже в такую жару.

Хотя они, конечно, и не удивлялись. Такие сложные логические цепочки у них в головах не укладывались.

Варвар привязал коня у большой ивы и достал кусок чуть зачерствевшей дорожной лепёшки. Следующий час конь философски перегрызал привязь, а скиф отдыхал и раздумывал, не построить ли какое-нибудь временное пристанище. Он планировал дождаться тут друга, который, конечно же, никогда не был в Нисейской долине и не факт что правильно понял, как сюда добираться, поэтому ждать можно было долго.

Впрочем, ночевать под открытым небом для варвара было не впервой, а вот задатки плотника за долгую жизнь он так в себе и не обнаружил. Поэтому пришлось ограничиться шалашом.

Вскоре скиф доел лепёшку и отправился на поиски топлива для костра. Он знал, что нимфы могут взять его вещи только из любопытства, а доедающий привязь конь не дастся в руки чужим, но все же старался не уходить далеко.

Хотя это не помогло.

В какой-то момент скиф почувствовал странный запах: изысканный, горьковато-цветочный и почему-то безумно знакомый.

— Откуда тут может быть?.. — пробормотал чужестранец, принюхиваясь.

Казалось, что в воздухе пахнет забытым прошлым, и варвару этот запах не нравился. Он выбросил собранные ветки и вытащил из ножен саблю.

Источником дивного аромата оказался огромный яркий цветок на длинном стебле.

— Как странно, — сказал скиф вслух.

Он помнил эти цветы по своей прошлой жизни — только они никогда не были такими крупными и яркими.

«Приманка», — подумал скиф.

Он присмотрелся и заметил, что цветок находится в центре своеобразного круга из слишком уж зелёной травы.

«А вот и ловушка».

Переступать черту не хотелось, поэтому чужестранец вытянул руку с саблей. Серебристый металл осторожно коснулся нежного лепестка.

Ничего не произошло.

«Ну и ладно», — с досадой подумал варвар.

Ему ужасно хотелось узнать, что дальше, и кого это ловят на донельзя изуродованный асфодель — впрочем, трогать цветок голыми руками он не собирался. Хотя…

Скиф знал, что на свете существует не так уж и много вещей, действительно способных причинить ему вред. Цветы к ним вроде не относились, но вдруг?

Ему почему-то захотелось проверить.

Ужасно захотелось.

Наверно, дело всё-таки было в дурманящем аромате. А, может, скиф слишком любил чужие тайны?

В итоге он всё же рискнул. Но не сразу. Для начала скиф отвязал коня, оседлал его и оставил в седельной сумке записку для своего друга — на случай, если с ним что-то случится.

А потом…

Потом он вернулся и сорвал пахучий цветок.

Миг — и земля за спиной вдруг разверзлась, заржали кони, и сильные женские руки плеснули в лицо дурманящий маковый настой.

— Да что творится в этой Элладе?.. — пробормотал скиф, погружаясь в забытье.

Волею случая поблизости не оказалось ни единой живой души, и похищение прошло незамеченным.

Один лишь Гелиос, пролетавший в то время по небу в своем бессменном дозоре, долго не мог понять: или он вправду видел на дне колесницы Владычицы Персефоны какого-то варвара, или ему померещилось.

Часть 1. 1

Персефона


Царица летела по небу в колеснице, запряжённой квадригой чёрных коней, и крепко сжимала вожжи. Временами она поворачивала голову и бросала взгляд на пленника. Тот ещё спал, одурманенный маковым настоем Гипноса, но мог проснуться в самый неподходящий момент.

Пленник был… странным.

Не таким Персефона представляла старшего брата Зевса-Громовержца, бывшего Владыку Подземного мира Аида, Аида Хтония, Аида Невыразимого. Она почему-то считала, что тот должен быть больше похож на младшего брата. Взять Посейдона — вот почти вылитый Зевс: надо только выпрямить нос, поменять цвет глаз и волос да добавить немного роста. А тут от Зевса только скулы, словно матушка-Рея родила его не от Крона, а… да непонятно от кого. Наверно, от варвара, если судить по внешнему виду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению