Тайна жаворонка - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Валпи cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна жаворонка | Автор книги - Фиона Валпи

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Когда их смена закончилась, девушки решили зайти в Олтбеа, узнать, есть ли у матери Майри какие-нибудь новости. По дороге Флора заметила на берегу озера мальчишек Лавроков. Соорудив катапульты из веток, они метали гальку в большую скалу.

– Стюарт! Дэйви! – крикнула она, торопясь к ним по мокрому песку. Услышав своё имя, Дэйви вздрогнул. Мальчики повернулись к ней, и она увидела, какие напряжённые и усталые у них лица. Оба они дрожали от холода мокрого февральского вечера.

– Здрасьте, мисс Флора, – произнес Стюарт, который заметно расслабился, увидев её. Его лицо в гаснущем свете было очень бледным.

– Мы слышали, Кармайклы утром получили телеграмму.

Стюарт кивнул, и Флора уже по его лицу поняла, что он скажет дальше.

– Мэттью убили. Миссис К. сама не своя. Мы не хотели возвращаться туда после школы, так что сидим тут.

Дэйви поднял рогатку.

– Мы сделали резинку из клочка воздушного шара. Учимся стрелять, вдруг немцы придут.

Как и предсказывал Йен, воздушные шары долго не продержались. Несколько недель они качались над озером, но безжалостные западные штормы сорвали их с тросов, разметав повсюду ошмётки резины. Теперь уже никто не удивлялся, увидев серебристую крышу сарая или стог сена, блестевший в тусклом солнечном свете – предприимчивые фермеры нашли применение этим ошмёткам.

– В любом случае вам пора домой. Миссис Кармайкл и без того плохо, не хватало только, чтобы она ещё и из-за вас беспокоилась. Давайте-ка мы вас проводим.

Мальчики неохотно сложили катапульты и сунули их в карманы пальто. Флора повела их к обочине дороги, где ждали Бриди и Майри. Посмотрев подругам в глаза, Флора сжала губы и покачала головой. Они поняли всё, что должны были понять. Бриди всхлипнула, Майри взяла её за руку, и они поплелись по дороге, таща за собой своё горе.

Флора постучала в дверь дома Кармайклов. Свет не горел, и окна казались невидящими глазами дома, застывшего от горя. Дверь открыл Арчи Кармайкл. За день он превратился в старика: его щёки впали, привычная деловитая бойкость исчезла.

– А, вот и вы, мальчики, – пробормотал он дрожащим голосом. – Давайте в дом, а то холодно. И вы тоже заходите, Майри, Флора, Бриди. Как хорошо, что вы их привели.

– Спасибо, но заходить мы не будем, – сказала Майри. – Мы просто хотели их проводить и сказать, что очень сожалеем о вашей потере.

– Очень мило с вашей стороны, девочки, – произнес он и тут же осёкся, его глаза заблестели. Он с трудом взял себя в руки. – Я скажу Мойре, что вы заходили, ей будет приятно. Сейчас она не в себе… Приходил доктор Грейг, дал ей кое-что, чтобы уснуть.

– Да, конечно. Если мы можем что-то для вас сделать, просто скажите, – попросила Майри и положила руку ему на плечо.

– Очень мило с вашей стороны, – повторил он автоматически. – Твоя мама была рядом и, я уверен, очень утешила Мойру.

Флора взволнованно посмотрела на мальчиков, которые стояли в дверном проеме, не желая заходить в дом.

– Может, мы принесем вам что-нибудь на ужин? – спросила она. – Вам же надо что-то есть.

– Не волнуйтесь. У нас есть суп, который принесла миссис Маклауд. Наедимся вдоволь, правда, мальчики? – произнес он. явно пытаясь держаться. – Давайте в дом, а то холодно, – вновь повторил он, глядя в пустоту.

Убитые горем, девушки повернулись и побрели по тропинке, тихо закрыв за собой дверь в дом, куда одному из молодых людей, называвших его своим домом, уже не суждено было вернуться.

$

Из окна кухни домика смотрителя Флора день за днём наблюдала, как на дальнем берегу острова начинают собираться торговые корабли. Некоторые приплывали с юга, обогнув безопасные берега восточного побережья и по безжалостным морям Пентленд-Ферта добравшись до гавани Лох-Ю. Другие бросали вызов Атлантическому океану, привозили боеприпасы и оборудование из Америки. Эти шли в составе конвоев и рисковали попасться подводным лодкам, стаями бороздившим океан в поисках добычи. У конвоев было больше шансов незамеченными миновать тысячи миль воды. Теперь некоторые из этих кораблей должны были присоединиться к конвоям, идущим в Арктику, и вместе следовать по узкому морскому коридору, с одной стороны ограниченному льдом, а с другой – немецкими штурмовиками и линкорами, расставленными на северном мысе Норвегии. И Алек тоже был на таком корабле в составе небольшого эскорта, защищавшего торговое судно.

Он рассказал ей об эсминце, к которому его приставили, и заверил, что корабль надёжно защищён, пусть даже может подвергнуться суровой арктической погоде ввиду открытой палубы. Но Флора слышала, как двое офицеров, которых она везла на днях, обсуждали, насколько уязвимыми были бы конвои без прикрытия с воздуха.

– Лёгкая мишень. Всё равно что сидящая утка, – сказал один.

– Я слышал, на некоторых торговых суднах устанавливают пушки, – ответил другой. – Хотя это как дать ребёнку пистолет и надеяться, что он отобьётся от «Мессершмиттов».

– Нашим мальчикам мало не покажется, если немец разнюхает насчёт флотилии.

– Не если, а когда. Они каждый день присылают самолеты-наблюдатели со своих авиабаз в Норвегии. Уже следят за Шпицбергеном и Исландией. Так что они будут очень заинтересованы, увидев дюжину кораблей, плывущих к России, да ещё таких отличных.

Флора сжала руль так, что побелели костяшки, съёжилась от страха при мысли о том, какая опасность угрожает Алеку. Неважно, какие трудности им предстояли, самое главное она знала – она любит его и верит, что он тоже её любит.

Её всё ещё трясло, когда она в конце смены вернулась на базу. Майри и Бриди тоже закончили дела, но Бриди настояла, что вечером всем им нужно пойти в «Банку варенья». В очереди на почту она познакомилась с двумя американцами с торгового судна.

– Они спросили, чем заняться в этих краях, я рассказала, что у нас есть кино и танцы. И тут один спросил, где моряк может угостить девушку выпивкой? Представляете? Брякнуть такое прямо на почте, при мисс Кэмерон! Так что сегодня они придут в таверну, а я смогу там быть только в том случае, если вы двое тоже будете. Иначе мать меня не отпустит. Ну пожалуйста, пойдём?

Майри пришлось пихнуть Флору локтем, чтобы добиться ответа. Перед её глазами стоял образ: эсминец ждёт у озера, пока буксирные судна отодвигают боновые заграждения, чтобы дать ему войти в гавань. Она не понимала, что означает этот образ, но надеялась, что Алек может быть на борту.

Майри вновь её пихнула.

– Что скажешь?

– По поводу?

– Насчёт того, чтобы приглядывать за Бриди, пока она веселится с янками?

– Да, неплохо. Спрошу, сможет ли Руарид прийти, хорошо? Он бы тоже с удовольствием познакомился с американцами.

– Отличная идея. Он будет обеспечивать безопасность на тот случай, если кто-то из них решит вскружить Бриди голову и увезти её в Нью-Йорк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию