Вор - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Мерседес cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вор | Автор книги - Сильвия Мерседес

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Ее сердце замерло.

«Это он».

Мужчина, которого она встретила в Эвеншпиле прошлой ночью. Которого поцеловала. Она заметила лишь немного его лица перед тем, как его свеча погасла. Но этого хватило. Она узнала темные нависшие брови, ядовито-зеленые глаза и полные красные губы, обрамленные аккуратной темной бородой. Прошлой ночью на его лице было только удивление. Теперь он задумчиво поджал губы, приподняв бровь с насмешливым интересом. Лампа отблескивала красным в глубине его черных зрачков.

— Итак, — спокойно заговорил мрачный голос. — Ты такая же красивая, как я запомнил. Когда я проснулся утром на полу, я подумал, что мне приснилось твое лицо. Я подумал, что вещество, которое ты мне дала, вызвало в моем подсознании нечто невозможное, — он шагнул в камеру, отбрасывая ногой затхлую солому, и присел на корточки перед ней. — Но вот ты здесь. Настоящая.

Он протянул руку, словно хотел коснуться щеки. Звериный рык закипел в горле Ниллы, и ее зубы щелкнули. Маг отдернул руку вовремя и невесело рассмеялся.

— Не бойтесь, госпожа. Я не это собирался сделать.

Он встал и огляделся в камере. Его взгляд упал на что-то в углу, и он парой решительных движений вытащил трехногий стул из тени, опустил перед Ниллой и сел с грацией и шелестом шелка.

«Он юный для мифато», — отметила Нилла. Многие маги Эвеншпиля, которых она видела за время работы на кухне, были куда старше, с длинными седыми бородами и вытянутыми серыми лицами, их плечи опустились от лет, проведенных за столами, их пальцы были так запачканы чернилами, что уже не отмывались. Этому мужчине могло быть тридцать пять. Он впечатлял своим видом. Даже сидя на стуле, он возвышался над ней, его плечи были широкими, на них немного натянулись швы мантии. Его лицо будто сияло в свете лампы, в других обстоятельствах его можно было бы считать красивым. Даже прекрасным.

Нилла поежилась и сжала кулаки, дернув за оковы над головой. Рот мага изогнулся в понимающей улыбке.

— Я — Дюсаро Гаспар, — сказал он. — Мастер магии и чародей из рядов Фаовинд, мифато из Эвеншпиля. С кем имею честь общаться?

Она сжала кулаки еще сильнее, вонзая ногти в ладони.

— А вы не знаете? — ее голос хрипел из-за сжавшегося от страха горла. — Я — сама королева Сэрита. Выпустите меня, и, может, я скажу главному костелому обойтись с вами мягче.

— Ого! А ты наглая, да? — маг Гаспар покачал головой, все еще улыбаясь. А потом он помрачнел. — Я пришел сообщить, мисс Перонилла Бек, что ваше дело уже было представлено в низшем суде, и ваш приговор вынесен. Дело было простым, особенно с таким надежным и уважаемым свидетелем, — он указал на себя.

Ее сердце — и остатки бравады — полетели к полу. Приговор? За ее преступление мог быть лишь один приговор, ведь она осмелилась украсть из Эвеншпиля.

Мифато без интереса теребил нитку рукава.

— Завтра на рассвете тебя заберут на Площадь исправления, где господин Шард, известный в народе как Старик-лезвие Шард, выполнит приговор. Тебя лишат ладоней. Но не переживай! Тебя отпустят под опеку семье, уверен, тебе предоставят там лечение. Тогда ты выздоровеешь и сможешь наслаждаться жизнью как юная леди без ладоней, — он улыбнулся ей. — Есть мужчины с необычными интересами. Ты не потеряешь ничего важного. Уверен, ты выживешь.

Его слова били по ее ушам, каждое было физическим ударом больнее пощечин, которыми он отбивался прошлой ночью. Нилла опустила голову, тошнота подступала к горлу. Она боялась, что зальет рвотой платье. Но она не могла так сделать. Что сказала бы мама? Вор должен знать, когда его путь может пересечься с мистером Шардом.

Она опозорит память о матери трусостью и дрожью?

«Жаль, они не повесили меня. Не убили сразу».

— Я ощущаю, что мои новости тебя задели, — маг Гаспар подвинулся на стуле, склонился ближе к ней. — Не расстраивайся, мисс Бек. Я могу предложить другой выход из нынешней ситуации. Выход тебя заинтересует.

Нилла невольно посмотрела в его глаза.

«Не показывать слабости. Не показывать страха».

Но было поздно. Он знал, что у него было преимущество.

Мифато снова улыбнулся и уперся локтями в колени, пальцы были неплотно сплетены.

— Скажи, милая леди, ты знаешь об острове Роузвард?

Она моргнула. Она ощущала себя глупо. Не понимала вопрос. Как… как Роузвард был связан с ужасами ее ближайшего будущего? Она запоздало кивнула.

— Я знаю, что по слухам остров заброшен, — продолжил Гаспар. — А то и с призраками. Но это не правда или не совсем правда. Там живет мужчина, Соран Сильвери, раньше он был в Эвеншпиле. Мифато, как я, но изгнан из рядов. Пока что все понятно, мисс Бек?

Нилла медленно кивнула. Кровь гремела в висках.

— Сильвери обладает книгой заклинаний. Ее зовут Книгой Розы из-за розы на обложке. Ее невозможно не заметить, — зубы мифато вдруг вспыхнули, его улыбка была как нож в свете лампы. — Я хочу ее. Я хочу эту книгу.

Она смотрела на него, не веря ушам. Он ожидал, что она…? Он… пытался нанять ее?

— В прошлые пятнадцать лет, — продолжил Гаспар, отклонившись на стуле, — многие пытались проникнуть в Роузвард и забрать сокровища дома Дорнрайс, когда-то великого дома семьи Сильвери. Воры, как ты, получали задания и пропадали. Три года назад на горизонте заметили корабли пиратов. Корабль причалил на дальней стороне острова, да так и остался гнить в гавани. Никто не знает, что случилось с экипажем. Как жаль! И книгу никто не добыл.

Да, он хотел сделать ей предложение. Это было глупо, но на самом деле, Нилла видела по его глазам.

— И вы думаете, что мне повезет больше? — прохрипела она, отчаянно пытаясь скрыть дрожь в голосе.

— Да. Мы еще не пытались послать вора с твоими… талантами, — Гаспар окинул взглядом ее фигуру, которая должна была выглядеть ужасно. Но он смотрел не с отвращением. — Я знаю Сильвери со времен учебы. Он всегда обращал внимание на красивые лица и тела. И он пятнадцать лет пробыл на Роузварде один. Что-то подсказывает мне, что ты не захочешь встречать ту же судьбу, что и остальные. Что-то подсказывает мне, что ты — и тот твой ядовитый поцелуй — можете справиться там, где не смогли другие.

Он смотрел на ее рот. Что-то в его глазах вызвало в ней страх сильнее, чем от возможности встретиться с мастером Шардом на Площади исправления. Что-то, похожее на похоть и презрение, смешалось в безымянную эмоцию.

«Не показывать слабости. Не показывать страха», — она стиснула зубы и не дала взгляду упасть, не сжалась перед этим мужчиной.

Гаспар рассмеялся и потер подбородок.

— Наш общий друг, Кловен, говорит, что ты — самый умелый вор на улицах Вимборна в эти дни. Он говорит, что ты…

— Что? — шок вспыхнул в ее голове и пробежал по каждой вене. — Кловен? Ты — клиент Кловена? Ты заказал у него кражу из Эвеншпиля? — ее рот раскрылся, на миг она ощутила, как ее мозг перестал работать. А потом последнее слово сорвалось с ее губ. — Зачем?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению