Книга Вор - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сильвия Мерседес

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Жанр Фэнтези

Онлайн книга - Вор

19/12/2022 09:33

Книга « Вор » - читать онлайн Серия: Маг со шрамами из Роузварда
Автор: Сильвия Мерседес
Название: Вор
Год: 2022
Язык: Русский

Перонилла хочет перестать воровать и честно работать. Но когда ее отец оказывается по шею в долгу, Нилла должна взяться за опасную работу, чтобы спасти его жизнь… и работа приводит ее на остров Роузвард. Пятнадцать лет Соран Сильвери старался подавить кошмарного монстра Роузварда. У него мало оружия, и проклятие на нем подавляет его когда-то огромную силу. Изоляция почти свела его с ума, и он знает, что не сможет продержаться долго. Когда девушка с острым языком и неоспоримой красотой появляется на его берегу, Соран решает прогнать ее. Он не будет в ответе за еще одну смерть! Но Нилла не собирается бояться мага с жуткими шрамами. Сначала ей нужно получить то, для чего она прибыла… В нашей библиотеке вы можете бесплатно почитать книгу « Вор ». Чтобы читать онлайн книгу « Вор » перейдите по указанной ссылке. Приятного Вам чтения.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вор »

Книги автора - Сильвия Мерседес Книги автора - Сильвия Мерседес

Количество просмотров: 42541


Электронная Библиотека LoveRead.ec Электронная Библиотека LoveRead.ec - добавление комментариев доступно только зарегистрированным пользователям

Комментарии к книге «Вор» :

Пр: Пользователь
Репутация: +16299
Ст: Просветленный
Lost_inmemories Дата: 19-12-2022 11:07
Комментарий к книге Вор:
Я, конечно, сильно оскорблю чувства всех, кто считает, что нельзя судить о книге по аннотации, но если эту аннотацию писал сам автор, то от книги не стоит ждать ничего хорошего. Чем может поразить писатель, который не может пару предложений составить так, чтоб не получилась нелепица? Разве что - ошибками. Но тут этого добра уже и так хватает.
 
Чтоб не быть голословной: "... хочет перестать воровать и честно работать". У автора получилось, что ГГ и воровать не хочет, и работать не хочет. Что б избежать такого прочтения, следовало бы добавить всего два слова "и начать (честно работать)". "По шею в долгу" звучит не менее коряво. А дальше идёт странная словесная  конструкция, в которой все всех подавляют через слово: Соран - монстра, а Сорана - проклятие. Если не можешь найти синоним слову "проклятие" - напиши, что Соран с монстром боролся-боролся, и всё без успеха. Но не надо совать это самое "проклятие" куда ни попадя.
 
Есть лёгкая надежда, что аннотации тут, на сайте, иногда пишут какие-то другие люди, которые злобно ненавидят авторов. Поэтому оценок не ставлю, книгу не читаю, сижу в засаде - жду комментов от прочитавших. Главная интрига - кто наваял аннотацию? Автор книги или "лучшая подруга" автора?
Пр: Пользователь
Репутация: +1260
Ст: Мастер
Edna Дата: 19-12-2022 11:22
Комментарий к книге Вор:
Lost_inmemories, я вот хотела почитать, но третье предложение книги уже намекает, что не надо!biggrin
 
"Его ступки были тяжелыми, плечи опустились, пока мужчина в капюшоне поднимался по спиральной лестнице башни."
Пр: Пользователь
Репутация: +1082
Ст: Мастер
AntoninaKuzmina Дата: 19-12-2022 11:35
Комментарий к книге Вор:
Все дело в переводе.. Мне лично не понравился перевод построением фраз, частыми повторами - Он, он, он,  она, она,  она.  Можно  же заменять например она- девушка, Перонилла, воровка, девченка, да все что угодно, но не бесконечный повтор  - она взяла... она пришла, она присела, она попукала и она потр... ну вы поняли) тоже самое  и с  мужским местоимением) не  знаю кого как, но меня раздражают в книгах  подобные мелочи)
Если бы его колени не соединились, он схватил бы дверь, чтобы не упасть.
Его ладони были холодными на коже,
- тут даже слова излишни, и так понятно, что мой сын  в 5 классе перевел бы лучше) И когда мои колени соединятся - я стану звездой ютуба)
 
Если бы не этот кошмарный перевод - очень даже неплохо написано,  но я не дочитала.
 
О, про аннотацию. Скорее всего аннотация и сам  текст  - это дело рук одного и того же человека. Но  я все же не берусь судить автора, обвиняю переводчика))
Пр: Пользователь
Репутация: +6888
Ст: Мудрец
bishop1904 Дата: 19-12-2022 13:44
Комментарий к книге Вор:
Аннотация ,комментарии...не вызвали желания знать,что там под обложкой и так понятно...по окончанию героине не придется ни воровать ,ни работать :-)
Пр: Пользователь
Репутация: +2939
Ст: Гуру
MarjVanna Дата: 19-12-2022 17:49
Комментарий к книге Вор:
Не могу судить по одной странице, но больше не осилила. Пыталась вникнуть в смысл написанного, после третьей попытки сдалась. Возможно, кто то сможет это прочитать, я пас. swim
Пр: Пользователь
Репутация: +7597
Ст: Мудрец
gutelaunefee Дата: 20-12-2022 01:36
Комментарий к книге Вор:
Дурацкое название. Дурацкая обложка. Дурацкая аннотация. Дурацкое имя у глав героини. Я бы могла ещё долго продолжать в том же ключе, но бред, а эта книга- тот ещё бред, останется бредом.
Сюжет убогий. Язык повествования корявый. Прочла половину и аривидерчи, поищу что-то другое.
1/5
Пр: Пользователь
Репутация: +12080
Ст: Мудрец
spell Дата: 20-12-2022 10:41
Комментарий к книге Вор:
Lost_inmemories, это действительно оказался перевод с английского. Наши б не додумались до имени "Перонилла"sigh
 
Аннотация в оригинале:
A Clever Thief. A Disfigured Mage. A Kiss of Poison.
 
Nelle longs for nothing more than to leave behind her thieving ways and pursue a life of honest work. But when her father lands himself neck-deep in debt, she must take on a dangerous job if she hopes to save his life . . . a job that brings her to the shores of Roseward Isle.
 
For fifteen years, Soran Silveri has fought to suppress the nightmarish monster stalking Roseward. His weapons are few and running low, and the curse placed upon him cripples his once unmatched power. Isolation has driven him to the brink of madness, and he knows he won’t be able to hold on much longer.
 
When a sharp-tongued, uncouth, and undeniably beautiful young woman shows up on his shore, Soran resolves to drive her away. He won’t be responsible for another death.
 
But Nelle is equally determined not to be frightened off by the hideously scarred mage. Not until she gets what she came for . . . .
 
Can two outcasts thrown together in a tangle of lies discover they are each other’s only hope? Or will the haunted darkness of Roseward tear them apart?
Пр: Пользователь
Репутация: +1082
Ст: Мастер
AntoninaKuzmina Дата: 20-12-2022 12:56
Комментарий к книге Вор:
Переводчик онлайн и то намного лучше это перевел)
 
Умный вор. Обезображенный маг. Поцелуй яда.
 
Нелл мечтает только о том, чтобы оставить свои воровские привычки и жить честной работой. Но когда ее отец оказывается по уши в долгах, ей приходится браться за опасную работу, если она надеется спасти ему жизнь. . . работа, которая приводит ее на берега острова Розуорд.
 
В течение пятнадцати лет Соран Сильвери боролся, чтобы подавить кошмарное чудовище, преследующее Розвард. У него немного оружия, и оно заканчивается, а проклятие, наложенное на него, калечит его когда-то непревзойденную силу. Изоляция довела его до безумия, и он знает, что больше не сможет продержаться.
 
Когда на его берегу появляется острая на язык, неотесанная и бесспорно красивая молодая женщина, Соран решает прогнать ее. Он не будет нести ответственность за еще одну смерть.
 
Но Нелл так же полна решимости не испугаться мага с ужасными шрамами. Нет, пока она не получит то, за чем пришла. . . .
 
Смогут ли два изгоя, запутавшиеся в клубке лжи, обнаружить, что они — единственная надежда друг друга? Или призрачная тьма Роузворда разорвет их на части?

Я склоняюсь перед онлайн-переводчиком, ибо есть с чем сравнивать)
Пр: Пользователь
Репутация: +2648
Ст: Гуру
Sherie Дата: 20-12-2022 14:26
Комментарий к книге Вор:
Ха-ха, разорвет их на части... Поверьте мне, онлайн переводчик тоже не очень хорош, но признаю, что лучше перевода на сайте. Люблю, когда студенты приносят онлайн переводы, самое то поржать. Хотя думаю, что книга все равно отстой, потому как чисто по смыслу тоже есть вопросы даже к аннотации: мужик понимает, что не протянет долго в одиночестве, но  пытается прогнать идиотку, которая к нему навязалась на шею, а она не прогоняется! Вот достойный сюжетец. Не-не, это чтиво не для меня.  
Пр: Пользователь
Репутация: +156
Ст: Продвинутый
iriska_90 Дата: 20-12-2022 20:56
Комментарий к книге Вор:
Меня тоже ступки напрягли🤣 но в целом, несмотря на некоторые ляпы и конечно достаточноое количество ошибок и стилистических ляпов, история вызывает какое то щемящее чувство...и неприятное чувство незаконченности. Вот не люблю такое ни в фильмах, ни в книгах. Вроде точка, но непонятно, Хэппи энд или вовсе даже нет.. причем, вполне ясно, что продолжения нет.
Пр: Пользователь
Репутация: +645
Ст: Профи
bucis Дата: 21-12-2022 15:50
Комментарий к книге Вор:
«Девушка поймала губы зубами»wallИнтересно,как?Но это мелочи,сама книга растянута,герои такие страдальцы, ну и зло злющее  неинтересное,нудятина,дочитала по диагонали чисто из упрямства.
Пр: Пользователь
Репутация: +16299
Ст: Просветленный
Lost_inmemories Дата: 21-12-2022 18:33
Комментарий к книге Вор:
spell Угу, сегодня увидела на обложках новых книг серии слово "перевод". А его создатель(ница) мудро не стал(а) светить своё имя. Судя по тому, что я прочла, человек владеет русским ещё хуже, чем английским. Лет десяток назад среди переводчиков обозначилась тенденция "снимать кальки" с оригинала - то есть, дословно перекладывать английские словесные конструкции на русский язык, беспощадно его при этом коверкая и уродуя. Возможно, и переводчик этой книги стал жертвой такого формалистского подхода. Наверно, так научили. Он, такой подход, хорош (а иногда незаменим) при работе с технической литературой, но литературный перевод должен по-русски звучать органично и не противно для носителей языка. При этом, допускается отступление от оригинала, чтоб по-русски получилась вменяемая фраза. Можно посмотреть для примера любую хорошую переводную классику: как было - как стало. Дух надо передавать, а не букву. И литературным переводом следует заниматься литературно одарённому человеку, а не абы кому. Или работать в паре: переводчик корябает подстрочник, максимально близкий к оригиналу, а литературный редактор потом из этих непритёртых друг к другу деталей собирает всю книгу заново, чтоб нормально звучала. Мячты-мячты... Кстати, если не секрет, где можно это прочитать на языке оригинала? на моё имхо, по-английски оно лучше написано. По крайней мере, в аннотации.
Пр: Пользователь
Репутация: +5352
Ст: Мыслитель
liudmila1959 Дата: 22-12-2022 06:16
Комментарий к книге Вор:
Перевод, конечно, туповатый. Жаль, что переводчик так безответственно отнёсся к своей работе.
Но сюжет мне понравился. История не заканчивается. Есть ещё две книги этой серии.
Пр: Пользователь
Репутация: +13061
Ст: Просветленный
lozochka Дата: 22-12-2022 18:09
Комментарий к книге Вор:
занудно и перевод подкачал, но в целом читабельно.
Пр: Пользователь
Репутация: +1811
Ст: Гуру
Dddfgd Дата: 28-12-2022 21:39
Комментарий к книге Вор:
История необычная и интересная. В ней два главных героя и оба четко описаны. Милые страдальцы)
Пр: Пользователь
Репутация: +13457
Ст: Просветленный
Viksen Дата: 30-01-2023 07:06
Комментарий к книге Вор:
это точно механический перевод, подправленный весьма неумелым человеком.Очень корявые фразы.
Но мне,как ни странно, к концу начало нравится.Мне стало интересно.Сумбурность текста просто передает саму историю,которая происходит между явью и сном,реальным и магическим.Если это осознать с самого начала,то читать будет намного легче.
 
P/S/ прочитала все три книги и честно говоря не советую к прочтению.Тяжелая книга. Постоянная борьба за выживание на каждой странице.и много боли. .Это скорее книга об играх разума и последствия за свои необдуманные поступки
И концовка не особо дает надежду,что жизнь героев станет легче
Все таки фэнтези должно хотя бы в конце давать ощущение,что все будет хорошо, как мне кажется