Каприз для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Керис cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз для двоих | Автор книги - Оксана Керис

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Бывали случаи, когда в этот промежуток времени молодые мальчишки умудрялись сделать себе детей. Редко, но не невозможно. Например Лео — ученик Алана — как раз такой ребенок. Очень показательный, к слову: он ведь тоже маг смерти. Все дело в том, что у магов смерти рождается либо другой маг смерти, либо девочка. По неизвестным причинам, девочки — это огромная редкость. Всего в истории есть около полусотни случаев, когда малолетние маги смерти умудрялись сделать себе детей, но девочки рождались лишь трижды. Что примечательно, один такой случай был в роду Стэгар.

— Твой дедушка хотел сделать так же? — поторопила его рассказ Мелли. — Чтобы снова родилась девочка?

Берти кивнул. В воздухе отчетливо слышалось не только пение птиц, но и громкое жужжание насекомых, летающих у цветущих яблонь. Сельская идиллия… еще бы не нужно было говорить об одном из самых нелюбимых воспоминаний своей юности.

— Если честно, это было кошмарно, — хмыкнул Берти. — Ты, быть может, не знаешь, но наша физиологическая готовность к воспроизведению людей вовсе не значит, что наша психика готова к началу половой жизни. Я себя готовым не чувствовал: мне было тринадцать, я еще даже заклинания не начал учить, меня больше интересовали книги и разговоры о войне, — тогда был очередной конфликт с Алазорией. О сексе я, быть может, и мечтал, но… голые женщины в моей спальне меня скорее пугали. Дед купил несколько рабынь, которые буквально атаковывали меня, а физиология во время полового созревания — не самый лучший помощник в деле игнорирования настойчивых развратниц. В итоге я психанул и инициация у меня произошла уже через неделю существования моего гарема. Получить правнучку у деда не получилось. Он бы, наверное, и сам попытался сделать еще детей, но был слишком стар для этого… не получилось.

Мелли смотрела на него со смесью ужаса и сочувствия, что тоже скорее веселило. Может когда-то этот случай и был детской травмой Берти, но перестал ею быть еще до появления в его жизни Алана, а после и вовсе казался неловкой историей из детства. Вот кто-то на детском празднике обкакался, а Берти в свои тринадцать убегал от шести похотливых женщин…Стыдно, но сочувствовать нечему.

Вскоре сады закончились, — одни отошли подальше от дороги, других яблонь с самого начала сажали немного — и они снова ехали мимо полей. Ветер становился все прохладнее, облака — все массивнее и темнее, и Берти непроизвольно пришпоривал коня: надо успеть домой до начала дождя. В какой-то момент они снова рванули вперед, наперегонки, но мерин Мелиссы не успевал за Берти.

— Надо купить тебе лошадь, — сказал он, когда они въехали в город и вынужденно сбавили скорость.

— Зачем? — удивилась Мелли.

— Чтобы у тебя был шанс меня обогнать, — просто ответил он.

Мелли улыбнулась. Они с минуту ехали в тишине, пока она не сказала:

— Спасибо. Мне нравится кататься, но сегодня я впервые действительно каталась, а не ехала куда-то по условным делам.

Берти лишь кивнул в ответ: его снова накрывало волной нежности.

Ссаживая ее во дворе замка, он не смог удержаться и на минуту теснее прижал к себе, вдыхая запах… И расстроенно отпустил, чувствуя, как напряглась их малышка от этой простой и довольно скромной ласки.

Глава 26. Королевский любовник

Короля ждали буквально с минуты на минуту: багаж его и свиты прибыл еще три дня назад, и вроде все было готово к встрече важных гостей. Берти нервничал. Он в третий раз завязывал шейный платок, но полученный результат каждый раз его не устраивал. Алан, уже полностью одетый, наблюдал за ними с долей неверия. Во многом потому, что причиной нервозности Берти был вовсе не король. А Мелли.

— Мне уже начинает казаться, что мы ей противны, — говорил он, отбрасывая платок в сторону. — Она напрягается, едва ее тянешься обнять. Потом как будто оттаивает, но… Алан, с ней не все в порядке. Это из-за нас, да?

Он взял с полки еще один платок, прежний выглядел излишне потрепано из-за множества завязываний.

— С ней не может быть все в порядке, — вздохнул Алан. — Ее продали родители, она в рабстве, она… ну, будет откровенны, как-то в первое время ее пребывания здесь мы не особо церемонились с ее желанием спать с нами.

Он встал с софы, отобрал у Берти платок и сам принялся завязывать его. На самом деле, состояние Мелли его тоже беспокоило… и собственный эгоизм не меньше — он не мог себя заставить остановиться, оставить девочку в покое. Поэтому он несколько раздраженно продолжил:

— Это если не брать во внимания крохотный факт, что мы затащили в постель невинную девицу и вывали на нее практически весь спектр постельных развлечений — через неделю ее проживания здесь все, что мы не пробовали, это связывание и двойное проникновение. Я не думаю, что есть где-то человек, который бы после такого был в порядке.

Берти тяжело вздохнул. Алан закончил завязывать платок и развернул Берти к зеркалу. Тот вроде потянулся поправить что-то, но дверь спальни открылась и внутрь вошел Микас:

— Сказали, что охрана уже телепортировалась. Можно выходить.

Алан кивнул. Перед зеркалом оправил жилет и первым направился к выходу — нужно забрать еще и Мелли.

Сима заканчивала последние приготовления, а если точнее — просто суетилась вокруг Мелиссы, ища куда можно воткнуть еще одну шпильку с крохотным изумрудом. Мелли сидела у туалетного столика с таким потерянным выражением лица, что хотелось ее обнять и успокоить.

— Я точно должна там быть? — взволнованно спросила она. — Я же даже не лира. Я рабыня…

Бледность пробивалась даже через легкий макияж. Алан развернул стул — он крутился вокруг собственной оси — и присел перед ней на одно колено. Выглядела она сегодня даже красивее обычного. Платье было темно-синим, но не ярким, а словно припудренное, почти пастельное. Лиф густо вышит цветами — темно-зеленые стебли, мелкие полевые цветы. На шее — бриллиантовое колье с редкими изумрудами.

— Его величество, увы, выразился весьма прямолинейно: он хочет, чтобы ты была с нами и принимала гостей, — в сотый раз повторил ей Алан.

Он бы тоже предпочел представить ее в более личной обстановке. Тем более, он не хотел оставлять ее в качестве хозяйки на пороге дома, когда он и Берти будут вынуждены сопроводить короля с королевой в гостиную. Что еще хуже — он даже не мог попросить кого-нибудь из женщин помочь Мелли в это время. Она останется наедине со всеми придворными клушами и их запросами.

— Мне так страшно, — тихим голосом сказала Мелли. — А вдруг я что-то сделаю не так?

— Самое страшное: о тебе будут сплетничать из-за этого, — ответил Алан. — Но они и без твоих ошибок будут сплетничать, так что успокойся и просто делай все так, как репетировала.

Мелли испуганно закивала. У Алана, откровенно говоря, тоже было неспокойно на душе. Он и сам не хотел бы оказаться на месте Мелли, а уж каково ей…

Берти, прежде стоящий на пару шагов позади его, тоже подошел и также опустился на одно колено, чтобы лучше видеть Мелли. Ее широкая тюлевая юбка лежала вокруг стула грозовым облаком, а в воздухе пахло цветочным парфюмом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению