Каприз для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Керис cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз для двоих | Автор книги - Оксана Керис

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Мелли задумчиво кивнула. Они едут к факториям — Мелли никогда их не видела. Она знала, что там хорошо платят и туда всегда требуются работники. Особенно те, кто худо-бедно умеет магичить. В Отолья много факторий, все они вынесены за черту города и каждое утро работников туда везут на специальном транспорте. И не всегда это мужчины.

— Почему Алан вообще занялся городом? — спросила она.

Берти усмехнулся:

— Я и сам тогда удивился. Знаешь, это ведь я решил уехать из столицы. Этот город всегда был для моей семьи чем-то вроде кормушки, плодородные земли обеспечивали нам безбедное существование. А жили мы больше в столице — опора трона, слуги короны. И когда я ехал сюда, я вообще не представлял, чем я буду здесь заниматься. И я не думал, что Алан со мной поедет. А он приехал и попросил отдать ему право распоряжаться городом…

Берти замолчал, снова рассматривая окрестности. Они уже были ближе к выезду из города, и кафе с красивыми витринами больше не встречались — здесь уже шли таверны попроще, небольшие гостиницы и представительства разных мастерских и факторий.

— Я тогда подумал: лишь бы не загубил, — продолжил Берти. — Но чувствовал вину за то, что затащил его в эту деревню, поэтому отдал все права. В браке я могу передавать своему партнеру все, что у меня есть, и… я как та девица, что вышла замуж, спихнула на мужа все дела и проблемы, а сама по балам разъезжает. Только я вместо этого сижу в лаборатории и клянчу деньги на очередную смену интерьера замка.

Мелли нахмурилась:

— Клянчишь? — удивилась она.

Берти весело засмеялся:

— Ну ладно, просто беру в сокровищнице, куда Алан их складывает.

Наконец они проехали через ворота города, и Берти очень быстро свернул на широкую боковую дорогу — центральная вела к зданию телепортации и по направлению к столице, а им нужно немного не туда. Здесь кони перешли в галоп, оставляя охране облака пыли. Оставалось лишь сильнее прижаться к спине Фью и мчаться вперед. Из груди непроизвольно рвался радостный смех, Мелли посматривала в сторону Берти и видела у него на лице такое же радостное и довольное выражение. По одной стороне дороги тянулись молодые дубы, они отбрасывали ажурную тень и создавали легкую прохладу, а за дубами располагались поля. Мелли и Берти, не сговариваясь, притормозили у подъема на холм, где заканчивалась длинная линия деревьев.

Разгоряченные кони фыркали и трясли головами, нервно перебирали копытами, словно были недовольны остановкой — хотели и дальше нестись вперед на высокой скорости. Но дышали так же тяжело, как и их седоки. Мелли не устала, скорее пыталась восстановить сбившееся дыхание.

— А что это за поля? — спросила она. — Там, за деревьями.

Ее конь никак не стоял на месте — все норовил чуть отойти в сторону, и приходилось прикладывать усилия, чтобы его удержать. Берти усмехнулся:

— Это поля с травой Даяны, ее еще называют башмачком странника.

Мелли удивленно распахнула глаза. Башмачок странника — довольное распространенное растение, его всегда много по обочинам дорог. Сложно предположить, зачем его нужно выращивать на полях. Берти тронул поводья своего коня, ведя его по дороге на холм.

— Ты знаешь, как раньше отправляли письма и посылки? — спросил Берти.

Мелли тоже направила своего коня за ним и ответила:

— Да. С помощью мелких животных.

Берти молчал какое-то время, а потом начал говорить вроде как издалека:

— Иногда во время инициации удается поговорить с тем богом, которого ты выбрал себе в качестве покровителя. Обычно спрашивают о своей судьбе, просят о дарах или что-то вроде этого… и только Алан додумался спросить: как боги отправляют свои материальные дары в храмы?

Мелли удивленно ахнула. Ничего себе вопросик для богини! Как ему вообще в голову пришло подобное?

— И что, ему ответили?

Берти качнул головой:

— Не совсем. Даяна засмеялась, сказала, что это их личная магия, недоступная даже вешри… но также намекнула, что есть одно растение, которое может создавать тот же эффект, что и аура живого существа. И даже сказала название этой травки — что символично, потому что трава ее имени. Алан все время проживания в столице экспериментировал с телепортацией, но мне не говорил. А когда мы приехали сюда — выложил сразу все, что успел узнать. Вместе придумали капсулы. Изготавливают их здесь, на наших факториях. Думаю, скоро технологию создания все равно украдут, но пока что производим их только мы. Это, разумеется, не единственный наш доход, но получаем с этого производства мы действительно много.

Мелли завороженно уточнила:

— А они как-то сложно делаются?

Берти пожал плечами:

— Не особо, меньше десяти ингредиентов, технологию придумали, пользуясь известными принципами в алхимии, иногда спрашивали советов у бывалых мастеров, но даже те еще не разгадали рецепт.

Под копытами коней поднимались легкие облачка пыли, и голос Берти звучал так, будто он сказку рассказывает, а не реальную историю:

— К тому же, делаются капсулы в трех разных местах, — продолжал он, — Сначала готовят выварку из растительных ингредиентов, сушат, измельчают — это все производится здесь, в одной из факторий. Потом я в своей лаборатории подготавливаю алхимическую часть — еще три ингредиента. Их нужно совсем немного, поэтому я занимаюсь созданием смеси раз в месяц, не чаще. Эту смесь доставляют на фактории, в одном из корпусов создают оболочку для капсул, в нее добавляют два вида порошка — из растительных ингредиентов и ту алхимическую смесь, что делаю я. Капсулы запаиваются, упаковываются и поступают в продажу.

Они поднялись на холм, откуда отчетливо виднелись фактории: пара десятков длинных строений, все кирпичные, с высокими крышами.

— Вот те два, двухэтажные, с большим количеством окон — это текстильные мастерские, — Берти остановил коня и указал на самые дальние здания. — Там готовят растительные ингредиенты, вон там производят капсулы, вот это, кстати, кузни, но там больше на заказ работают…

Кроме кирпичных стен, здания мало чем были похожи друг на друга — одни длинные, другие казались небольшими. Какие-то тянулись вверх на несколько этажей, а одно строение и вовсе походила на длинную землянку, зачем-то обложенную кирпичом.

— Подъедем ближе? — спросила Мелли, восхищенно рассматривая дома. — Они отсюда кажутся такими маленькими.

Она обернулась к Берти и тот мягко улыбнулся:

— Ну поехали.

Пришлось спуститься с холма, но внутрь Мелли заходить не захотела. Откровенно говоря, она еще на подъезде к факториям поняла, почему там много платят: запах сложно было назвать приятным. Здесь работали кожевники, тут же кузни, варят траву, — все запахи смешиваются с гарью и копотью, создавая непередаваемый аромат. Мелли брезгливо прижала надушенный платочек к носу. Берти засмеялся:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению