Каприз для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Керис cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз для двоих | Автор книги - Оксана Керис

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Лео удивленно распахнул глаза. Информация была из базового учебника для молодых магов, просто изложенная своими словами. Олли чуть повел плечами:

— Можно пропустить вступительную часть. Розмари летом исполнилось бы двадцать два, мы планировали сбежать, я бы поступил в школу магии… Я готовился к вступительным и прочел весь базовый учебник.

Теперь Лео даже растерялся. Он-то планировал долго объяснять базовые понятия, описывать примеры и ощущения… Короткая растерянность сменилась порывом радости:

— О! Точно! Человеку сложно почувствовать течение потоков в первый раз, обычно для обучения используется такой способ: сложи ладони лодочкой и вытяни вперед.

И Лео первый протянул свои руки через стол. На самом деле, он даже ждал этого момента. Оливер как-то дернулся и лишь поднял плечи. Лео не мог сказать, что хорошо считывает эмоции собеседников, поэтому он только сейчас понял, что поза Оливера — это не уверенность или надменность… это желание как можно сильнее отстраниться и защититься… от него.

Предупреждения Магнуса словно острыми иголками врывались прямиков в его нынешнее ощущение радости и счастья. Пережил насилие. Сильный психологический ущерб, бесполезность магического лечения: некоторые раны лечит время и покой. Лео сам опасливо отдёрнул руки.

Что он творит? Лезет за телесным контактом к человеку, который пережил сексуальное насилие… говорит о чувствах, когда объект его влюбленности… мягко говоря, не готов к отношениям.

Оливер был напряжен, будто весь каменный стал. Лео сцепил руки в замок, пытаясь как-то скрыть собственную неловкость и боль. Ему стало казаться, что его сердце сейчас разорвется — от ощущения стыда, неловкости и собственной глупости.

Он не первый раз влюбился. Но ему обычно везло — в итоге его избранники тоже выбирали его… после пары недель осады из подарков, писем и встреч в самых неожиданных местах… Вываливать весь этот арсенал на Оливера сейчас — значит практически добить парня. Обладая весьма посредственными знаниями в психологии, Лео все равно это понимал.

— Прости, — сказал он. — Давай пойдем другим путем… ммм… о, придумал! За твоей спиной цветы стоят. Возьми один горшок. Ну, давай!

Лео старался говорить бодро, хотя сам был не уверен в том, что получится. Оливер, недовольно посмотрев на него, все же встал со стула и взял с небольшого столика один из горшков.

— Касайся руками листьев. Поближе, чтобы хорошо их ощущать.

Посматривая на него с долей скептицизма, Оливер все же запустил ладони в густую листву какого-то цветка. Лео чуть сощурился, вспоминая нужное заклинание, и, подняв руки над столом, начал его плести. Вообще-то это было одно из ста четырех заклинаний, сложное, кажется, сто первое по счету. Если вбухать в него слишком много силы, можно нечаянно «оживить» деревянные предметы — когда Лео учился, он заставил табурет пустить корни и выпустить с полсотни листочков.

Сейчас все прошло лучше: порыв силы — и куцый кустик начал стремительно выпускать бутоны, которые прямо на глазах расцветали. Оливер испуганно отдернул руки.

— Ты чего? — возмутился Лео. — Хотя бы успел что-то почувствовать?

— Как ветки этого дерева едва не проросли мне в ладонь, — буркнул он. — Есть другой способ?

Лео тяжело вздохнул и опустил голову на руки, пальцами зарывшись в волосы:

— Это практически бесполезно…

— А медитация? — спросил Оливер.

Он с громким скрежетом подвинул горшок с цветком. Лео пальцами зачесал волосы от лица. На самом деле, у него была практически паника: мало того, что полез куда не надо, так еще и наверняка замедлит развитие мага, который ну очень нужен королевству. Признаться в этом Алану? От этих мыслей становилось еще хуже: во-первых, это значило потерять возможность хотя бы видеть Оливера; во-вторых, Алан его засмеет… и точно не станет просит короля сократить срок ученичества.

— Хорошо. Пусть будет медитация, — наконец ответил он. — Стул удобный? Пододвинь его прям вплотную к столу, откинься на спинку, руки положи на стол ладонями вниз и закрой глаза. Нужно расслабиться, дышать медленно и глубоко, внимательно слушать все звуки и представлять, что тебя окружает водный поток…

Лео говорил заученно: маги смерти вынуждены много медитировать во время обучения, так как тип магии отличается от остальных и приходится настраиваться на нужные ощущения. Вот только… Глядя на нахмуренное лицо Оливера, он понимал: ни черта не получится. Чтобы начать чувствовать потоки магии через медитацию, нужно расслабиться. Для некоторых людей это сложнее, чем гору сдвинуть с места.

Глава 24. Ожидания монаршей особы

Прием у лиры Морейн выдался шумным и веселым. Аристократы Отолья пребывали в шумном возбуждении: уже началась череда инициаций магов, первые выпускники Академий стали получать новые рабочие места. Из столицы прибыло два частных учителя, и сейчас многие гадали, как Алану удалось выбить себе сразу двух столь редких специалистов. Оба учителя — ишерии по рождению — загадочно отмалчивались.

К тому же, старые поводы для сплетен еще не потеряли актуальности — молоденькая рабыня Мелисса все так же будоражила умы граждан своей приближенности к Стэгарам, а скорый приезд короля рождал кучу поводов для обсуждений нарядов, интерьеров и гостей.

Лира Эбигейл Орин недавно была в гостях в Алом Замке. Среди женщин — первая. До нее там были лишь близнецы Сванд, а после — глава подразделения боевых магов с сыном. Эбби — все обычно звали ее именно так — когда-то приехала в Отолья как раз вместе с вышеназванными людьми. Тогда вообще этот городок пополнился сильными и богатыми магами, ведь Алан умел заражать своим энтузиазмом. Сделать из маленького городка нечто большое и прекрасное — чем не амбициозная цель? Хотя сама Эбигейл скорее сбегала от старой жизни. Ее возлюбленный муж погиб, а единственный сын в том несчастном случае получил серьезную травму и ужасный шрам, убрать который может лишь настоящий целитель… вот только шрам — это не то, из-за чего к ним обращаются. Боясь насмешек жестокого столичного общества, Эбби перевезла сына в Отолья. Здесь им нравилось, особенно сыну.

В столице Эбби называли снежной королевой — но не из-за холодности, а благодаря льдистой внешности. Высокая и худая, с тонкими чертами лица и светлой кожей, она казалось злой и строгой, но на деле была довольно мягким и добрым человеком, парадоксально научившись сочетать это со светской жизнью в столице.

Сегодня она сидела рядом с лирой Софией и еще одной пожилой дамой, которая считалась чуть ли не столпом светского общества города Отолья: лирой Трессой.

— Как тебе Мелисса? — спрашивала Тресса.

Эбби немного мечтательно улыбнулась:

— Она мне понравилась. Безумно красива, у нее… наверное, это какие-то врожденные манеры, я не думаю, что они успели бы этому ее научить. Она не суетится, не теребит волосы. Немного комкала платок от волнения, но это другое, это вполне в рамках приличия. Красиво сидит, высоко держит голову, у нее приятный низкий голос, она хорошо чувствует течение диалога и мягко меняет его направление… талантливая девочка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению