Бумага и огонь - читать онлайн книгу. Автор: Рэйчел Кейн cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумага и огонь | Автор книги - Рэйчел Кейн

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– Джесс, ты должен отключить льва. Я отвлеку его сам.

Джесс кивнул. Томас рядом тихо произнес:

– Фрауке может помочь. – Он имел в виду, что Фрауке может сразиться с другим львом один на один, однако Джесс отлично понимал, что если такое произойдет, то все станет хуже куда быстрее. Тогда быстро прибегут остальные львы прайда, а Фрауке не продержится долго против них всех.

Да и они сами тогда вряд ли выживут.

– Держитесь вместе, пока мы не подберемся ближе. Я отвлеку льва, – сказал Санти. – Джесс, ты знаешь, что делать потом. Все остальные, вы идете прямиком внутрь. Не ждите нас.

Джесс снова кивнул и повернулся к Томасу, сказав:

– Пусть Фрауке держится поближе к тебе. Из нас всех тебя, вероятно, ищут сильнее всего.

Томас и сам это понимал. Под его новой стрижкой его лицо выглядело худым и бледным, а под напускным спокойствием он выглядел, как будто мысленно борется с желанием свернуться в клубок. Томас положил руку на гриву Фрауке, и львица издала металлическое, мелодичное мурлыканье, и, кажется, это немного помогло.

– Я знаю, – сказал он. – Я не вернусь туда, Джесс. Не могу.

Он предпочел бы смерть. «Вульф был того же мнения», – подумал Джесс.

– У нас все получится. Поверь мне. – Джесс попытался сделать так, чтобы его голос звучал уверенным и обнадеживающим, а может, ему это даже и удалось, потому что Томас сделал глубокий вдох и кивнул.

– Я верю тебе. Конечно, верю.

Когда Санти собрался идти вперед, Морган внезапно схватила его за руку.

– Нет, – сказала она. – Позвольте мне. Лев узнает во мне скрывательницу, а значит, будет следовать четким инструкциям, которые предполагают, что мне нельзя причинять вред.

– Ты уверена в этом?

– Абсолютно. Он не посмеет.

Когда все вместе они двинулись в сторону мраморных ступенек, Джессу оставалось лишь надеяться, что Морган права. Она выглядела уверенной и смелой и гордо подняла голову, что ж, хорошо. Край шелкового платка, который купил ей Джесс, завораживающе вился на прохладном вечернем ветру. Морган выглядела красивой и хрупкой, и Джесс не мог отвести от нее глаз, пока они поднимались по ступенькам.

Лев наклонил голову и посмотрел на них сверху вниз, когда все приблизились.

Морган сделала вдох и поспешила выйти вперед, обгоняя остальных, и тогда лев поднялся на все четыре лапы.

Мать с тремя детьми, проходящая мимо, перепугалась и поспешила завести детей в серапеум. Джесс был этому рад, потому что в следующую секунду глазищи льва вспыхнули красным светом. Он зарычал.

– В сторону! – приказал Санти. Глен схватила Вульфа за руку и потащила в сторону входа, как и всегда ставя безопасность профессора превыше своей собственной. Халила осталась с Томасом, и Джесс глянул через плечо, убедившись, что Томас не следует оговоренному плану: он ждет, игнорируя попытки Халилы сдвинуть его с места и подтолкнуть в сторону входа. Фрауке беспокойно прохаживалась вокруг них, тоже теперь зарычав.

Библиотечный лев подошел к Морган, а его недовольное рычание сменилось устрашающим рыком. Морган медленно попятилась назад, и Джесс двинулся в сторону, пытаясь обогнуть льва, пока тот сконцентрировал все свое внимание на Морган. Морган сделала круг и направилась вверх по лестнице, и лев последовал за ней. Морган позволила льву прижать себя к стене, и тот теперь рычал в нескольких сантиметрах от ее лица, загнав ее в ловушку.

А затем лев внезапно издал любопытный звук, которого Джесс никогда раньше не слышал. Это, должно быть, был сигнал, призывающий подмогу, и Джесс внезапно осознал, что их время и удача на исходе. Он бросился вперед, потянувшись к выключателю под челюстями льва, однако лев заметил Джесса и резко повернулся так, что Джесс не мог дотянуться. Ударившись о металлического льва, точно о каменную стену, Джесс упал на мраморные ступеньки. Как только Джесс снова поймал баланс, то подскочил на ноги и предпринял новую попытку добраться до выключателя. Лев отдернул голову и на этот раз ударил Джесса прямо в грудь.

Охнув от боли, Джесс покатился вниз по ступенькам.

Моргая, чтобы избавиться от застилающей глаза крови, Джесс увидел, как над ним промелькнула тень, а потом услышал, как тяжелое львиное тело ударилось о ступеньки, а потом снова подскочило. «О нет, нет… Он решил броситься на Томаса». Однако вовсе не лев сбил Джесса с ног. А точнее, это была их львица.

Фрауке разгневанно зарычала во всю глотку и бросилась на библиотечного льва с такой силой, что звук столкновения напомнил удар двух поездов друг о друга. Джесс попытался подняться на ноги, и ему это даже удалось, однако все перед глазами теперь кружилось и качалось. Кто-то бросился ему на помощь – Халила. Томас подскочил к Джессу с другой стороны. «Нет, не надо», – хотел сказать Джесс, но не мог. Он вообще не мог сообразить, что происходит вокруг. Морган сжалась в углу у входной двери, прикрывая голову, пока два огромных льва боролись друг с другом рядом с ней. Джесс заметил какое-то движение и осознал, что прибывают новые львы, спешащие на помощь в бою.

Томас с Халилой дотащили Джесса до двери. Борющиеся львы рычали и дрались рядом, куски металла летели в разные стороны, когда когти рвали бронзовую кожу, а затем раздался резкий рык, когда перекусили чьи-то провода, и в нос ударил запах разлившейся жидкости, и металлический рык почти что напоминал теперь плач от боли, когда один из львов пошатнулся на сломанной лапе.

– Фрауке, – произнес Джесс, и раненая львица повернула к нему голову, – убивай.

Ее глаза вспыхнули яркими белыми огнями, она зарычала и с новой силой бросилась в схватку, в которой ей не суждено было победить, и Джесс понимал, что своей командой обрекает на смерть и ее тоже. Он чувствовал себя чудовищем.

Томас провел Джесса через дверь, и Джесс на секунду потерял Фрауке из вида, когда ее челюсти сомкнулись на лапе другого льва, дернув за нее. Послышался скрежет сломанного металла, звук рвущихся проводов и летящих в разные стороны шестеренок. Темная жидкость пролилась, словно кровь. «Она побеждает», – подумал Джесс, однако в следующую секунду библиотечный лев с горящими адским красным пламенем глазами накинулся на спину Фрауке и вонзил в нее свои когти.

Разъяренный лев сомкнул свои челюсти на горле Фрауке.

Джесс отвернулся, однако не мог не слышать звуки свирепого укуса, или полившейся жидкости, или металлический визг, который не мог говорить о боли механического животного, однако именно так воспринял этот звук Джесс – как боль, когда Фрауке погибла.

А потом Джесс оказался внутри здания и уже ничего не видел, что творится снаружи. Он теперь услышал испуганные возгласы и осознал, что в серапеуме много невинных людей, и к ним спешат новые львы.

Вульф подбежал к механизму, закрывающему двери, расположенному на стене рядом, и дернул за рычаг. Двери начали с шумом захлопываться, однако один из львов успел сунуть между створками лапу. Металл заскрипел и погнулся. Двери закрылись не до конца. И задрожали, когда лев всем телом ударил по ним, а следом за ним то же самое сделал еще один лев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию