Охотник за воспоминаниями - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Хант cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник за воспоминаниями | Автор книги - Виктор Хант

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

По площадке бегали со злобным лаем около дюжины крупных волкодавов.

– Садитесь со мной, граф, – предложила герцогиня, усаживая спутника рядом. – Думаю, вам будет лучше здесь, все же неловко оказываться в одной компании с бывшей супругой, когда расставание еще так свежо, уж я-то знаю. Но ничего, год-другой – и это уже не будет казаться вам обоим таким неприятным. Время, мой дорогой Дональд, время, – оно все исправляет, вы еще будете с Беатрикс лучшими друзьями, поверьте.

Герцогиня похлопала Раске по руке. Тот не проронил ни слова. Лидия нахмурилась, она не привыкла к подобной невежливости. Впрочем, граф ее интересовал мало. Он, конечно, обладал обширными связями, но можно ли на него полагаться в будущем? Она сомневалась.

– Ну что же не начинают? Граф, скажите, эти мидлтонцы все такие растяпы? Я видела там всего лишь одно исключение, и как ни странно, это исповедник. Молодой, любезный и очень хорош собой! Ах, нам, южанкам, просто разбивают сердце мужчины такой нордической внешности, эти золотистые волосы, голубые глаза! – Лидия понизила голос, будто открывая тайну: – Говорят, он был любовником самой королевы! Если это так, у ее величества Катрины хороший вкус, красивый и умный мужчина – редкое сочетание.

Раске закашлялся и указал на стоящего у края площадки в опасной близости к вольерам потрепанного, вздрагивающего от каждого звука Каллигана.

– Этот господин уж точно не блещет умом, и мерзавец изрядный.

– Именно такие и бывают полезны, – засмеялась герцогиня Оргольо. – Главное, вовремя избавиться от подобных помощников, иначе своей глупостью они погубят все дело.

Каллиган стоял у деревянного стола, к которому тянулись трубки и шланги, со всех сторон торчали кнопки, рычаги и лампочки.

– Выпускай, – велел ему маркиз Ропшир, вынимая изо рта сигару.


Каллиган покорно опустил рычаг, повернул колесо сбоку странного стола. Часть решетки, окружавшей площадку поднялась, пропуская медленно скользивший по рельсам вольер. Деревянный ящик остановился на краю площадки, решетка опустилась, а дверца вольера открылась с резким щелчком. Медленно ступая большими тяжелыми лапами, из ящика вышел огромный угольно-черный волк.

Псы бросились на волка, громко лая и свирепо рыча, навалились бурой кучей, рвали зубами. Прокусить толстую шкуру оборотня было не так легко, но на песке уже краснели пятна волчьей крови.

Зрители возбужденными криками подбадривали волкодавов, дамы не отставали от джентльменов.

Волк крутнулся, сбрасывая с себя собак, ударил мощной лапой раз, другой. С жалобным визгом отлетали в сторону покалеченные псы.

А потом черный волк просто лег, псы с ожесточением накинулись на него, совершенно скрыв под своими телами.

Молодой брюнет с тонкими усиками торжествуя обернулся к жеманной блондинке:

– Меньше десяти минут, а он уже сдался! Ты проигрываешь пари, Беатрикс.

– Еще посмотрим, – ответила супруга графа Раске, и закричала: – Ну же, вставай и дерись, вольф! После тебя эти пёсики займутся остальными. Я видела там девчонок, Каллиган сказал, это твой выводок. Посмотрим, как они управятся с волкодавами!

– Беатрикс знает толк в мучениях, не так ли, граф? – с улыбкой взглянула на Раске герцогиня Лидия. Тот сидел бледный, сжав губы. – О, я вижу, вам это знакомо не понаслышке!

Граф снова промолчал, и Лидия отвернулась от него.

Вдруг псы разом прекратили атаковать и стали медленно отползать от раненого волка. Словно повинуясь безмолвному приказу, они легли вокруг него, положили головы на передние лапы и жалобно заскулили.

Волк медленно поднялся, возвышаясь над ними неотвратимой черной громадой. Раны на его боках стягивались, кровь уходила в песок. А потом волк издал гортанный рык и псы, сорвавшись с мест, бросились на решетку, грызли ее, рвались наружу, свирепо лаяли на зрителей. Они излучали такое безумие и ненависть, что люди отпрянули, озадаченно переглядываясь.

– Говоришь, Энтони, пари проиграно? – притопнула ножкой в красном шнурованном ботиночке Беатрикс. – А мне кажется, я выиграла!

– Ты как ребенок, Беатрикс, думаешь только о сладком. Я не отказываюсь от пари, готов подавать тебе каждое утро в постель чашку горячего шоколада, пока тебе не надоест, дорогая! Но что теперь делать с псами, они стали совершенно бесполезны, – ответил красавчик Энтони. – Маркиз, кажется, нам пора вмешаться.

– Минутку, – Ропшир обернулся к стоящим за его спиной мужчинам в одинаковых темных куртках, что-то сказал. Те коротко кивнули и подняли тяжелые армейские арбалеты. Через несколько минут собаки грудой лежали у решетки.

Волк одиноко стоял в центре арены, глядел на людей неподвижным тяжелым взглядом.

– Я бы не стала убивать этого, Раймонд – подала голос герцогиня. – Он сильнее, чем я ожидала, он может быть полезен. Ты же знаешь, я умею находить применение особым талантам.

– Пусть будет как ты хочешь, Лидия, – ответил маркиз и махнул рукой Каллигану.

Каллиган переключил что-то, черного волка затянуло внутрь вольера, дверца захлопнулась. Под площадкой открылись люки, в них вместе с песком провалились тела убитых псов. Каллиган закрыл люки, на площадку надуло свежего песка из труб, расположенных по краям.

– Пусть теперь тот, которого мы поймали первым, – велел маркиз Ропшир.

На арену выехал третий вольер, в котором сидел пепельно-серый волк. Волк не пожелал покидать деревянный ящик, пока Каллиган не нажал на кнопку и пленника не ударило разрядом электричества.

– А теперь будет веселье, – Раймонд подмигнул графине Раске, подошел к Каллигану сзади и толкнул его к решетке.

Волк тут же ринулся к добыче, Каллиган с криком упал. Раймонд поднял его за воротник и снова бросил на ограду. В этот раз волк продрал когтями сквозь сетку плечо Каллигана, тот завопил от боли.

– Пусть поиграют в кошки-мышки, – рассмеялась Беатрикс, хлопая в ладоши.

В игре радостно приняли участие все зрители, не давая Каллигану отойти от решетки на безопасное расстояние. Его слепили вспышками плетений, слетавших с пальцев или дорогих украшений, толкали, пинали и смеялись.

Волк все бросался на решетку, неистово рычал. Куртка Каллигана уже намокла от крови. Один из взмахов волчьей лапы пришелся выше, отставив метку на щеке. Каллиган упал на четвереньки, скуля, пытался проползти между ногами публики, но запутался в шлейфе одной из дам.


Бетрикс, смеясь, уронила хлыстик прямо к ногам графа, обернулась и брови ее поползли вверх:.

– Дональд? Я же велела тебе не появляться в моем присутствии, как некрасиво!

– Простите, мадам… – пробормотал Раске.

– Мадам? С каких это пор ты зовешь меня мадам? Это даже невежливо после стольких лет, которые я на тебя потратила!

Граф неловко улыбнулся, встал и попятился от бывшей жены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению