Охотник за воспоминаниями - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Хант cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник за воспоминаниями | Автор книги - Виктор Хант

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Рыцарей я тоже не видел, только Седрик, оруженосец, здесь.

– Крис, там идет охота на волков! Я успел спасти только Шеон, остальных перестреляли или переловили. Я не знаю, что они сделают с волками, но их нужно освободить! Я думаю, они на ранчо у Каллигана.

Крис побелел. Одна мысль о том, что Бруни, возможно, в плену у охотников или ранена, или хуже того, заставила его сжать кулаки.

– Я только возьму арбалет и мы с тобой отправимся.

– Как мы вдвоем справимся с сильнейшими имперами и мечниками из обоих королевств? Там аристократы, и они сильны, раз сделали такое с волками.

Ланс нахмурился. Олли раздраженно каркнул.

– Я не буду сидеть здесь и ждать, пока они убьют… вольфов! – проговорил Крис. – Возможно, Седрик согласится нам помочь.

Они вышли из лечебницы и неожиданно оказались в окружении людей, на улице толпились горожане, слышались выкрики:

– Мы видели, сюда притащили девчонку-вольфа! Пусть убирается из Мидлтона!

– Прочь дикарей! Мы не позволим нападать на горожан!

– Отомстим за нашего исповедника!

– Лесные сволочи загрызли нашего Пастора Кристофера!

– Нелюди!

Крис выступил из-за спины Ланса.

– Мне кажется, вас обманули, господа. Вот он я, цел и невредим.

Толпа заволновалась, пришла в недоумение:

– Аптекарша видела, как на тебя волк набросился и чуть не загрыз!

– Если бы оборотень хотел меня загрызть, я бы тут не стоял.

– Расходитесь, – из лечебницы вышла Азалия и решительно встала рядом с исповедником. – Мы оказываем помощь любым пациентам и пока девочка не поправится, я ее отсюда не выпущу. Так что нечего здесь шуметь!

– Правильно! – из-за спин раздался голос Элизы. Она протолкалась к крыльцу, и заговорила неожиданно горячо и смело: – Вы боитесь волков, когда следовало бы бояться своих соседей, они могут быть куда опаснее! Человек, которого я знала всю жизнь, за которого собиралась замуж, хотел убить меня, а волчица спасла.

– Хватит во всех бедах винить волков, – рядом с Элизой встали Мазевич с женой. – Они и сами натерпелись от вас!

– Если бы не волки, кто защищал бы нас от радикалов и гремлин еще знает кого, кто обитает в лесах? – громко произнесла мадам Моррис. – Разве вы забыли, что ходите в леса без опаски только благодаря им? А сами хотите выгнать их из города? Хватит верить во враки всяких бездельников, вроде Каллигана. Лучше бы занимались своими делами.

Кристофер был приятно поражен тем, как много сторонников оказалось у вольфов в городе. Горожане стали расходиться.

Ланс хотел подойти к Элизе, но ее увела с собой Молли Мазевич.

К крыльцу протолкался юный оруженосец:

– Видели, что творится? Весь город бурлит.

– Все может обернуться настоящей трагедией, Седрик! – Кристофер взволнованно сдернул с переносицы очки. – Приезжие аристократы устроили охоту на вервольфов, Лансу удалось спасти Шеон, но остальные! Мы обязаны прийти им на помощь.

Седрик кивнул:

– Защищать тех, кто в беде, долг рыцаря. Мы пойдем туда вместе. Сэр Ранкор велел мне охранять тебя, а я ни за что на свете не подведу своего учителя!

Кристофер, который уже приготовился к долгим уговорам, радостно кивнул.

– Но как мы доберемся туда? – спросил Ланс. – Пешком слишком долго. А кобыла, которую я одолжил, совсем выдохлась.

Глаза Кристофера блеснули, на губах проступила шальная усмешка.

– Есть одна мысль…

ГЛАВА 16. Приватная вечеринка

Сверкая новеньким лаком и хромированными накладками, по разбитой грунтовой дороге мчался открытый бежевый мобиль последней модели.

За рулем кабриолета восседал джентльмен в дорогом сером пальто и шляпе, ветер трепал белоснежный шарф, обернутый вокруг шеи. Рядом примостился скромно одетый улыбчивый молодой парень, должно быть, секретарь джентльмена, на заднем сидении – мрачный тип в темном плаще, с лицом закрытым платком и арбалетом на коленях – наверняка телохранитель.

Мобиль затормозил у ранчо Каллигана, посигналил.

Ворота открыли довольно скоро, мобиль въехал на широкий посыпанный опилками двор.

– Раске, поздравляю с приобретением! – проговорил моложавый мужчина, спускаясь с крыльца старого деревянного дома и раскуривая сигару. Его охотничья куртка, отделанная мехом рыси и высокие охотничьи сапоги, совершенно новенькие, будто только из модного магазина, тщательно уложенные темные волосы, гладкое холеное лицо с длинным носом и внимательными глубоко посаженными глазами, как и снисходительная манера держать себя, выдавали в нем человека богатого, властного, привычного к роскоши и повиновению. – Прекрасный мобиль! Маршадор последней модели, если не ошибаюсь, усовершенствованный двигатель и новая система вывода пара?

– Да, – коротко ответил джентльмен, захлопнув за собой дверцу. – Решил себя побаловать.

– Еще бы, после наших щедрых взносов можешь себе позволить, – ухмыльнулся человек с сигарой. – Присоединяйся. Мы думали, ты не появишься. А почему с охраной? Напрасная предосторожность. Было бы глупостью с нашей стороны обидеть человека, устроившего такую веселую охоту.

– С кем вы там говорите, Ропшир? – из дома вышла герцогиня Ванита д'эль Оргольо, придерживая длинный подол бархатной амазонки. – Дональд, какая неожиданность, – дама протянула графу ручку для поцелуя. – Зачем нацепил висор, как неуместно. Впрочем, понимаю, твой лоск наверняка пострадал, после того, как Беатрикс отлучила тебя от замка и Источника. Тебе все-таки стоит задержаться в Междуземье, здесь не нужны Источники и сила доступна любому, даже простаку. Как хорошо, что эти недотепы не представляют, что с ней делать.

Герцогиня рассмеялась.

– Ах, пойдем же, ты все пропустишь! Сейчас начнется самое интересное!

Дама взяла графа под руку, повела мимо двухэтажного дома с обветшалой крышей и прогнившим крыльцом к отгороженному высоким деревянным частоколом участку ранчо. Секретарь и охранник не отставали от хозяина.

В больших собачьих вольерах сидели вольфы. Некоторые из них уже оправились от ран и смогли обратиться, другие были ранены серьезно и все еще оставались в человеческом облике. Они мрачно смотрели на проходивших мимо людей.

– Держитесь подальше, граф, они все еще опасны, – предупредила герцогиня Оргольо. – Хотя на них ошейники с серебряными шипами. Чтобы вели себя хорошо.

Граф ничего не сказал. Он внимательно всматривался в лица плененных оборотней, будто искал кого-то.


Леди и джентльмены расположились на покрытых коврами скамьях вокруг огороженной высокой сеткой большой площадки. Всего здесь было около десятка человек, не считая телохранителей, настороженно державшихся за спиной маркиза Ропшира. Дамы, одетые в амазонки и шляпки с перьями, казались яркими экзотическими птицами. Мужчины в охотничьих костюмах, кто по аурумской, кто по сангрианской моде, щеголяли перстнями и брошами с большими камнями, у дам на шеях и в ушах сверкали накопители силовых плетений такой мощи, что можно было подумать – это маленькое сборище аристократов собралось выиграть небольшую войну, или направить свои силы друг против друга. Судя по чрезмерной любезности, с которой они держались, такой поворот событий не исключался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению