— У него нет обаяния, — прервал ее Эшбьюри, — и никакого
опыта. Друзья его матери взяли его в свою корпорацию, потому что он связан со
мной. Ребята собираются надуть меня. Но у них ничего не выйдет.
— Может быть, вы сообщите все подробности? — предложила
Берта.
Эшбьюри вытащил изо рта сигару.
— Двое, — сказал он, — Паркер Стоулд и Бернард Картер — возглавляют
корпорацию «Фоклоузд фармз андерайтез компани». Моя жена была знакома с
Картером еще до брака со мной. Стоулд и Картер взяли Боба к себе. Через три
месяца он стал менеджером по сбыту. Еще два месяца спустя сделался президентом
корпорации. Делайте выводы сами. Я — тот, за кем они охотятся.
— «Фоклоузд фармз»?.. — переспросил я.
— Так называется концерн.
— Чем он владеет?
— Приисками, горнодобывающей промышленностью.
Мы уставились друг на друга. Вмешалась Берта:
— Что, черт побери, общего имеет «Фоклоузд фармз андерайтез
компани» с приисками и горнодобычей?
Эшбьюри глубже уселся в кресло.
— Откуда мне это знать! Это меньше всего меня интересует. Я
ничего не хочу знать о делах Боба и не желаю, чтобы он совал нос в мои. Когда я
начинаю задавать ему какие-либо вопросы, он пытается всучить мне акции.
Я вынул записную книжку, занес в нее все названные Эшбьюри
фамилии, взял на заметку «Фоклоузд фармз андерайтез компани».
Сейчас Эшбьюри ничем не напоминал того робкого человека,
который появился в спортивном зале. Он свирепо таращил глаза, поглядывая на
меня поверх очков, и напоминал цепного пса, готового вот-вот вцепиться мне в
ногу.
— Что, собственно, требуется от меня? — спросил я.
— Помимо прочего вам предстоит стать моим тренером.
— Стать… кем?
— Тренером.
— Помоги ему обрести форму, Дональд, — вмешалась,
жестикулируя полными руками, Берта. — Ты же знаешь: спарринг, уроки
джиу-джитсу, борьба, прогулки на свежем воздухе…
Я остолбенел. Я был так же бесполезен в спортивном зале, как
член Республиканской партии США в почтовом офисе, а на турнике я не смог бы
подтянуться до подбородка.
Берта пустилась в объяснения:
— Мистер Эшбьюри хочет, чтобы ты поселился в его доме. Никто
не должен заподозрить в тебе детектива.
Семья уже давно знает, что для укрепления здоровья он
намеревается заняться спортом. Наш клиент хотел пригласить Хашиту, одновременно
подумывал о том, чтобы нанять хорошего детектива. Увидев твои занятия в
спортзале, он понял, что, если ему удастся выдать тебя за тренера, он одним
выстрелом убьет сразу двух зайцев.
— А для чего требуется детектив? — осведомился я.
— Мне нужно выяснить, что моя дочь делает со своими
деньгами, понять, кому достаются изрядные куски предназначенного ей пирога.
— Ее шантажировали?
— Не знаю. Если да, вам следует это установить.
— А если нет?
— Разузнайте в подробностях, что происходит с ее капиталом.
Шантажируют ли ее, проигрывает ли она крупные суммы, или Боб вынуждает ее
финансировать его предприятие. Любой вариант опасен для нее, неприятен для
меня. Я имею в виду не только материальное благополучие моей дочери, я сам в
очень деликатном положении. Даже какой-то намек на финансовый скандал в моей
семье может повредить мне. Извините, я слишком разболтался. Давайте прекратим.
— Ты поразил его воображение, Дональд, — вмешалась Берта, —
едва он увидел, как ты подбросил японца. Не так ли, мистер Эшбьюри?
— Нет.
— Как?! Я полагала…
— Мне понравилось, как он вел себя, когда японец швырнул его
вверх. Но мы опять отвлекаемся. Займемся, наконец, делом.
— Почему вы думаете, что ваша дочь… — спросил я.
— Два чека за последний месяц, — прервал Эшбьюри, — оба
оплачены наличными. Каждый на сумму в десять тысяч долларов, оба вложены в фонд
«Этли эмьюзмент корпорейшн». Это игорное предприятие. Внизу рестораны для
маскировки, наверху игра — для прибыли.
— Она проиграла деньги там?
— Нет, она там не бывала, я это выяснил.
— Когда я должен появиться в вашем доме?
— Немедленно. Я не хочу откладывать. Постарайтесь завоевать
расположение Альты. Заставьте ее поверить в ваши знания, способности,
спортивные данные, надежность, наконец агрессивность.
— Едва ли она доверится обычному тренеру.
— Ошибаетесь. На это она как раз способна. Альта совсем не
сноб и презирает снобов. Не терпит поучений.
Нет, все не то… Погодите немного. Возможно, вы и правы…
Ол-райт, дайте мне подумать. Скажите ей вот что.
Вы — не профессиональный тренер, вы — любитель, но любитель
высшего класса. Я пригласил вас, так как рассчитываю на ваше участие в некоем
предприятии. Я намерен открыть несколько частных, закрытых спортзалов, где
деловые люди могли бы обретать отличную физическую форму при соответственном
обслуживании, конечно. Вы собираетесь организовать для меня все это за
условленное жалованье и премиальные. Вы — не тренер.
Вы деловой партнер, знающий правила игры. Состояние моего
собственного здоровья — вопрос не столь существенный. Не затрагивайте его.
— Ол-райт, — согласился я. — Распутывайте этот узел сами.
Мне надлежит только разузнать о финансовых комбинациях вашей дочери. Это все?
— Все! Дьявольщина! Увидите, это самое крупное дело, за
которое вы когда-либо брались. Она, моя девочка, — стальная пружина и динамит,
вместе взятые. Если она когда-либо обнаружит, что вы сыщик, я погиб, а вы —
уничтожены.
— Ясно. Теперь о вашем пасынке. Для чего вы начали
рассказывать мне о его бизнесе…
— Чтобы вы сумели удержать Альту от участия в этом его
проклятом бизнесе. В торговых делах он — чванливое ничтожество. Но его мать
считает своего сына гением. Боб тоже так думает. Если он заставит Альту вложить
средства в его дело, это нанесет немалый ущерб и мне. Пока я в тупике. Мне
нужны факты и факты. Но хватит об этом.
Я говорил Бобу и его матери, что не дам ему больше ни цента.
Сколько вам потребуется времени для сборов?
— Около часа, — ответила за меня Берта.
Эшбьюри как бы сложился в кресле пополам, что позволило ему
ухватиться за подлокотники и, резко оттолкнувшись от них, встать на ноги.
— Ол-райт, тогда приезжайте на такси ко мне. Адрес у миссис
Кул. Я постараюсь подготовить почву…