Я зажег сигарету.
— Но зачем ты со мной разоткровенничался? Почему бы не дать
мне вывернуться наизнанку, притвориться, что ты мой союзник, вытянуть из меня
все, что я знаю, и затем вонзить в меня когти?
Я взглянул на нее.
— Детка, будь я проклят, если я понимаю. — И это была
правда.
Она, по-видимому, все же не хотела сдавать позиций.
— Ты, однако, вполне мог быть тем, кто пристукнул Рингоулда.
— Вероятно.
— Я могу тебя посадить.
— Ты так полагаешь?
— Да, могу.
— Вот телефон.
Она сощурила глаза.
— И тогда ты впутаешь меня в эту историю, покажешь, что мои
побуждения корыстны и… да будь все проклято! Какой смысл?
— Чем мы займемся сейчас? — осведомился я.
— Хорошенько выпьем. Когда я думаю, что ты мог сотворить со
мной, и ничего не предпринял… Черт возьми! Я не могу тебя раскусить. Ведь ты не
идиот. Ты хитер и ловок, способен управлять игрой… И вместе с тем, когда мне
грозит расставленная тобой ловушка, ты не пользуешься ею… Что ж, век живи, век
учись. Что тебе предложить к виски? Содовую или обычную воду?
— У тебя есть шотландское виски?
— Очень немного.
— У меня есть подотчетные деньги, которые, в случае
необходимости, можно отнести к непредвиденным, экстренным расходам.
— Ну а сейчас разве не такой случай?
— Не знаешь, кто тут поблизости торгует ночью?
— Допустим, знаю.
— Ол-райт, позвони ему. Пусть нам пришлют полдюжины
шотландского.
— Ты не шутишь?
Я вынул бумажник, выудил оттуда пятидесятидолларовую купюру,
положил на край стола.
— Мой босс, правда, назвал бы это швырянием денег на ветер.
Распорядившись по телефону насчет шотландского, Эстер
предложила:
— Давай пока разопьем мою бутылку.
Она принесла виски, лед и содовую.
— Не давай мне напиваться, Джон. Иначе я начну плакать,
закачу истерику. Меня давно никто не угощал хорошей выпивкой. И досадно, что ты
поставил ее не ради меня, а просто потому, что ты — это ты. Широкий жест…
Что-то в тебе есть, перед чем невозможно устоять… Поцелуй меня.
Я поцеловал ее.
— К черту выпивку! Поцелуй меня крепче!
Через четверть часа посыльный принес нам шесть бутылок
виски.
Я вернулся около двух часов ночи. Я долго еще не мог
освободиться от воспоминания о белокурых женских локонах и от мысли о веревке в
руках палача.
Глава 7
За завтраком я спросил Эшбьюри, известно ли ему что-нибудь
об одной из горнорудных компаний — название было мудреное, я выговорил его не
без труда.
У меня есть друг, пояснил я, человек по имени Фишлер.
Он богат — получил наследство, имеет офис в
«Коммонз-Билдинг» и намерен вложить деньги во что-нибудь стоящее. Этот тип
любит рисковать. Я хотел бы предложить ему горнорудные прииски.
Боб прервал разговор с кем-то сидящим рядом и обратился ко
мне:
— Почему бы вам не сохранить мистера Фишлера для нашей
семьи?
— Это мысль! — воскликнул я.
— Адрес?
— «Коммонз-Билдинг», шестой этаж, комната двадцать два.
— Я захвачу с собой торгового агента.
— Превосходно.
Эшбьюри поинтересовался у Боба, не имеет ли тот сведений,
насколько успешно расследуется дело об убийстве Рингоулда. Боб ответил, что
полиция пришла к выводу: это убийство — результат сведения счетов между
игроками. В настоящий момент копы проверяют окружение Рингоулда: они надеются
выйти на того типа, который соответствовал бы наружности парня, покинувшего
номер Рингоулда сразу после убийства.
После завтрака Боб отвел меня в сторону и попросил подробнее
рассказать о Фишлере. Он хотел знать, каким капиталом тот располагает, какую
сумму намерен вложить. Я сказал, что Фишлер унаследовал сразу два состояния.
Одно — сравнительно небольшое — он уже получил, но еще до конца месяца у него
на руках будет крупная сумма — свыше ста тысяч долларов. Я спросил Боба, как
идут дела в его компании.
— Великолепно. С каждым днем все лучше и лучше.
Боб удалился, Эшбьюри посмотрел на меня так, словно
собирался сказать что-то важное, но отказался от этого намерения. Прочистив
горло, он изрек только:
— Дональд, если вам потребуется на расходы еще несколько
тысяч долларов, не стесняйтесь обратиться ко мне.
— Благодарю. Буду иметь в виду.
Альта спустилась вниз в халате и знаками показала, что хочет
поговорить со мной. Но я вновь притворился, что ничего не замечаю, и пожелал
проводить Эшбьюри до гаража.
В гараже я попросил разрешения подъехать вместе с ним до
нужного мне места.
Он не отрывал глаз от дороги и помалкивал, хотя я видел, что
вопросы так и рвутся у него с губ, но он не рискует задавать их, боясь ответа
на самый главный для него вопрос. Он поминутно вздыхал, боролся с собой и
наконец целиком сосредоточился на своей миссии шофера.
Когда мы приехали в деловой центр города, он все же решился
на невинный вопрос:
— Где мне вас высадить, Дональд?
— О, где-нибудь здесь поблизости.
Он повернул направо, проехал еще пару кварталов и
остановился перед «Коммонз-Билдинг».
— Как все это будет организовано?
— Не беспокойтесь, — утешил я.
Эшбьюри поспешно укатил, а я поднялся на шестой этаж
взглянуть на табличку двадцать второй комнаты.
Все было в порядке. Я толкнул дверь и вошел. Элси Бранд
стучала на машинке.
— Ради Бога, тебе совсем не следует притворяться, что у нас
уже сейчас слишком много дел, — взмолился я. — Люди, которые должны прийти
сюда, считают меня богатым наследником. Они не думают, что я сколотил состояние
самостоятельно, занимаясь бизнесом. Поэтому тебе не нужно особенно стараться.
? — Берта, — возразила Элси, — велела мне напечатать
несколько писем, чтобы я не бездельничала здесь.
— На каком бланке? — спросил я, заглядывая ей через плечо,
чтобы увидеть бумагу, вставленную в машинку.
— На бланке агентства.