— Бесспорно, но откуда оно? Почему именно после замужества у
миссис Эшбьюри так подскочило давление?
— Да, почему? — повторил я и пристально посмотрел на него.
Картер был в ярости.
— Ответ один-единственный: постоянная, упорная враждебность
к ней со стороны падчерицы.
Я положил кий.
— Хотите поговорить со мной об этом?
— Да.
— Я слушаю.
— Карлотта — то есть миссис Эшбьюри — чудная женщина,
очаровательная, бесподобная, излучающая магнетизм. Со времени своего замужества
она сильно переменилась.
— Вы уже мне это сказали.
Его губы дрожали от бешенства.
— И причина — ненависть к ней этой испорченной девчонки.
— Альты?
— Безусловно.
— Разве миссис Эшбьюри не предполагала такой возможности,
готовясь вступить в брак?
Картер пустился в объяснения:
— В период, предшествовавший браку, Альта не обращала
никакого внимания на отца. Она носилась по всему свету, не шевельнув и пальцем
ради него. Но как только Эшбьюри женился на Карлотте и она начала обустраивать
дом, Альта тут же примчалась домой, разыгрывая роль преданной дочери.
Постепенно, шаг за шагом, она настроила отца против миссис Эшбьюри.
Карлотта — натура тонкая, восприимчивая…
— Для чего вы мне все это рассказываете?
— Полагаю, вам следует знать об этом.
— Разве благодаря этим сведениям смогу помочь Генри Эшбьюри
улучшить физическое состояние?
— Возможно.
— Ну, а чего, конкретно вы хотите сейчас от меня?
— Вы ведь в хороших отношениях с Альтой, и я подумал, что
Альта, возможно, изменит свое поведение, когда узнает, что мачеха преисполнена
самых дружеских чувств к ней.
— Дальше?
— Вы ведь только что разговаривали с Эшбьюри, и все еще не
видите, куда я клоню?
— Нет.
— Ол-райт, если вам хочется, чтобы я рубанул напрямую… Так
вот, Карлотте — миссис Эшбьюри — стоит только шепнуть на ушко полиции то, что
ей известно. В ночь убийства Рингоулда Альта находилась в его номере.
Я поднял брови.
— Точнее, — заторопился Картер, — она была там перед
убийством. Разве вы не сообразили, что неизвестная женщина в отеле, поднявшаяся
наверх для встречи с Рингоулдом, по описанию свидетелей, очень напоминает
Альту? Детективам не придется рыть землю носом, устанавливая тот факт, что
машина мисс Эшбьюри стояла всего в двух кварталах от отеля. Свидетели же
подтвердят, что видели Альту, спешившую к машине сразу после того, как
произошло убийство.
— Ну а я тут при чем?
— В следующий раз, — сказал вкрадчиво Картер, — когда Альта
будет беседовать с вами о своей мачехе, вам следует объяснить ей, что она
полностью во власти миссис Эшбьюри. Карлотта уже могла бы доставить падчерице
кучу неприятностей превратить ее жизнь в ад, но она не сделала этого. Она
порядочная женщина и предана своему мужу.
— Вы, кажется, убеждены, что Альта непременно станет
обсуждать со мной свои взаимоотношения с мачехой?
— Да, я так считаю, — выпалил он и, повернувшись на
каблуках, направился к двери.
— Минутку, — сказал я. — Если Альта вышла из отеля до
совершения убийства, у нее нет причины беспокоиться.
Картер задержался у двери.
— Есть. Ее видели на улице сразу же после совершения
убийства.
После ухода Картера я обдумал наш разговор. Очевидно, Картер
не знал точно, когда произошло убийство, не заметил времени, когда встретил
Альту, или вообще выдумал всю эту историю, чтобы дать козыри в руки миссис
Эшбьюри.
Принимать какие-либо меры против Картера не было смысла. Как
только полиция решит, что Альта замешана в убийстве, она сразу же нажмет на
педали. Свидетелей множество; ночной портье, девушка в табачном киоске,
служащий на автостоянке, мальчик-лифтер. Пикантная подробность состояла в том, что
все эти свидетели должны будут поклясться, что Альта вышла из отеля до того,
как прогремели выстрелы. Но если миссис Эшбьюри предвкушает триумф, почему бы
не оставить ее в неведении по крайней мере до тех пор, пока я не узнаю поточнее
о ее планах?
Я схватил пальто и шляпу и выскользнул из дома, стараясь не
попасться на глаза Альте. Хотелось поближе познакомиться с теми заведениями,
которыми владела «Этли эмьюзмент корпорейшн».
Внизу, как и говорил Крумвезер, расположились два роскошных
ресторана, наверху шла игра. Место игры было хорошо оборудовано, невелико по
размерам и рассчитано на малое количество людей. Я поставил небольшую сумму и
даже рискнул подойти к рулетке. Никто не обращал на меня внимания. Народу было
немного.
Я выдумал какой-то предлог, чтобы встретиться с менеджером,
но для знакомства с ним требовались более действенные средства.
Выходя, я столкнулся с блондинкой, которая шла под руку с
молодым человеком: оба были в вечерних туалетах.
Я уже видел эти сухие пышные волосы. Это была Эстер Кларди,
продавщица из табачного киоска в отеле, где пристукнули Рингоулда.
Мой ум лихорадочно заработал. Наша встреча была, конечно,
случайной, но этот случай следовало предвидеть. Эстер скорей всего получает
здесь комиссионные за доставку клиентов: ей, вероятно, кое-что известно о
делишках корпорации. Однако если я намеревался расставить ловушку, то сам стал
ее жертвой. Девушка опередила меня и первая открыла огонь.
Эстер узнала меня, глаза ее сузились.
— О, хэлло! Как дела? Повезло в игре?
— Не очень.
Она с улыбкой повернулась к своему спутнику:
— Артур, я хочу познакомить тебя с мистером Смитом. Мистер
Смит, это Артур Паркер.
Мы пожали друг другу руки.
— Счастлив познакомиться, — пробормотал я.
— Вы уже уходите, мистер Смит?
— По правде говоря, как раз собрался.
— Не оставляйте нас. Обычно вы приносите мне удачу. Я
предчувствую, что с вами мне и сегодня особенно повезет.
Я быстро прикинул, нельзя ли выйти из положения с помощью
Паркера.
— Но ваш спутник выглядит человеком, приносящим счастье.
— Он — мой кавалер, — возразила Эстер. — Вы — мой талисман.
Пойдемте поставим.
— Видите ли, я немного устал и…