Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 129

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 129
читать онлайн книги бесплатно

Леди Поул вздрогнула и плотнее закуталась в шаль. Арабелла взяла ее за руку:

– Послушайте! Думайте о чем-нибудь более веселом.

Леди Поул посмотрела, не понимая. Ее милость так же не могла повеселеть, как не могла бы взлететь.

Арабелла принялась болтать о пустяках, надеясь отвлечь подругу от мрачных мыслей. Она говорила о новых лавках и новых фасонах. Рассказала о прелестной шелковой тафте цвета слоновой кости, которую видела в витрине на Фрайди-стрит, и премилой вышивке бирюзовым бисером, которую заметила в одной лавке, – ну прямо к этой тафте. Рассказала, что ее портной думает о бирюзовом бисере, и описала удивительное растение, которое живет у него в горшке на железном балкончике, – за год оно так разрослось, что совершенно закрыло окно живущего над портным мастера, изготавливающего подсвечники. Потом Арабелла перешла к другим очень высоким растениям… к Джеку и его бобовому стеблю… к великану на вершине стебля… к великанам и их победителям вообще… к Наполеону Бонапарту и герцогу Веллингтону… к его заслугам почти во всех сферах жизни, за исключением одной… к горестной участи герцогини.

– Хорошо, что нам с вами это неведомо, – закончила она, немного запыхавшись, – и мы не должны страдать, видя, как наши мужья оказывают знаки внимание другим женщинам.

– Да, наверное, – ответила леди Поул не совсем уверенно.

Арабелла почувствовала легкую досаду. Она старалась делать скидку на странности леди Поул, но не могла простить ее холодность к мужу. Арабелла часто бывала на Харли-стрит и видела, насколько сэр Уолтер предан жене. Он делал все, чтобы облегчить ее муки, и Арабелле больно было видеть, как мало благодарности встречают его усилия. Не то чтобы леди Поул демонстрировала супругу неприязнь, однако временами казалось, что она его просто не замечает.

– О! Вы не думаете, какое это благо, – сказала Арабелла. – Одно из величайших в жизни!

– О чем вы?

– О любви вашего супруга!

Леди Поул посмотрела удивленно.

– Да, он меня любит, – произнесла она наконец. – По крайней мере, говорит так. Однако что мне от его любви? Когда мне холодно, она меня не согревает, – а вы знаете, мне всегда холодно. Она не сокращает мои блуждания по длинным темным коридорам. Она не спасает меня от мук. А вас любовь мужа от чего-нибудь защищает?

– Любовь мистера Стренджа? – Арабелла улыбнулась. – Нет. Гораздо чаще я его защищаю. – Видя, что леди Поул ее не понимает, Арабелла быстро объяснила: – Я имею в виду, что он часто сталкивается с людьми, которые просят что-то им наколдовать. Или у них есть внучатые племянники, которые хотят обучаться магии. Или они считают, что в их распоряжении оказались волшебные башмаки, или чудесная вилка, или еще какая-нибудь нелепица. Они не хотят ничего дурного. По большей части это вполне порядочные люди. Однако мистер Стрендж не слишком терпелив, и мне необходимо бывает вовремя вмешаться, чтобы он не наговорил им лишнего.

Арабелле пора было уходить, и она начала прощаться. Подругам предстояла долгая разлука, и Арабелла очень хотела сказать напоследок что-нибудь веселое.

– Надеюсь, леди Поул, – произнесла она, – что, когда я вернусь, вы будете чувствовать себя гораздо лучше и даже сможете выйти в свет. Мечтаю, что однажды мы встретимся с вами в театре или на балу…

– На балу! – в ужасе вскричала леди Поул. – Ради всего святого, зачем вы это говорите? Упаси бог нам встретиться на балу!

– Успокойтесь! Успокойтесь! Я не хотела вас расстраивать. Забыла, что вы ненавидите танцы. Прошу вас, не плачьте! Не думайте об этом, раз подобные мысли вас огорчают!

Она изо всех сил утешала подругу, обнимала, целовала, гладила ее руки, предлагала лавандовой воды. Ничто не помогало. Несколько минут леди Поул плакала навзрыд. Арабелла никак не могла понять, в чем дело, хотя знала, что леди Поул может смертельно испугаться пустяка или расстроиться без повода. Арабелла позвонила горничной.

Только когда та пришла, леди Поул постаралась взять себя в руки.

– Вы не понимаете, что говорите, – обратилась она к Арабелле. – Пусть Господь оградит вас от того, что пережила я. Я пытаюсь предупредить вас, хотя это бесполезно. Но я пытаюсь! Слушайте меня, дорогая миссис Стрендж. Слушайте так внимательно, словно от этого зависит спасение вашей души!

Арабелла сделала заинтересованное лицо.

Увы, случилось то же, что при всех прежних попытках леди Поул поведать ей что-то важное. Леди Поул побледнела, набрала в грудь воздуха и принялась рассказывать очень странную историю. Мол, жил некогда в Дербишире владелец свинцовых рудников, который влюбился в молочницу. Молочница всем была хороша, только обладала одной странностью: если она подходила к зеркалу, то отражалась в нем не сразу, а лишь через несколько минут, глаза ее на закате меняли цвет, и тень ее частенько отплясывала дикий танец, когда сама она стояла неподвижно…

Когда леди Поул ушла наверх, Арабелла присела в кресло.

«Какая я глупая! – думала она. – Ведь хорошо знаю, что любое упоминание о танцах безмерно ее огорчает! Ну почему я была так неосторожна? Интересно, о чем же она пытается предупредить меня? Может, сама не знает? Бедняжка! Если человек лишен здоровья и разума, зачем ему красота и богатство?»

Она сидела, погрузившись в раздумья, и тут за ее спиной раздался слабый звук. Арабелла обернулась, вскочила и, протягивая руки, устремилась к двери.

– Это вы! Как я рада вас видеть! Давайте пожмем друг другу руки – мы расстаемся надолго.


Вечером Арабелла сообщила мужу:

– По крайней мере, один человек доволен тем, что ты решил сосредоточиться на изучении Джона Аскгласса и его подданных-эльфов.

– Вот как? И кто же это?

– Джентльмен с волосами как пух.

– Кто-кто?

– Джентльмен, который живет у сэра Уолтера и леди Поул. Я тебе о нем рассказывала.

– Ах да! Помню. – Стрендж помолчал, потом неожиданно воскликнул: – Арабелла! Ты хочешь сказать, что до сих пор не знаешь, как его зовут?

Он рассмеялся.

Арабелла обиделась.

– Я не виновата, – ответила она. – Он мне своего имени не называл, а я все время забываю спросить. Впрочем, я рада, что ты относишься к этому так легко. Одно время я думала, что ты ревнуешь.

– Не помню, чтобы ревновал.

– Как странно! Я была уверена, что ревнуешь!

– Прости, Арабелла, но трудно ревновать к человеку, с которым ты знакома давно, но имени его не знаешь. Итак, он одобряет мой выбор?

– Да, он мне часто говорил, что ты ничего не добьешься, пока не займешься эльфами. Он утверждал, что подлинная магия – это изучение эльфов и их волшебства.

– Правда? Похоже, у него твердые убеждения по этому предмету. Интересно, а кто он такой? Волшебник?

– Не думаю. Он однажды сказал, что за всю жизнь не прочел ни одной книжки по магии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию