Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала - читать онлайн книгу. Автор: Глэдис Митчелл cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала | Автор книги - Глэдис Митчелл

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

— А вы знаете, когда точно начались эти явления?

— Знаю. Во всяком случае, постараюсь быть максимально точной, потому что здесь явно все непросто. Вас ведь больше интересует Белла Фокс, а не паранормальные явления.

Сделав это прозорливое замечание, она извлекла из секретера книгу в кожаном переплете.

— Я называю ее дневником важных событий и заношу сюда всякие интересные случаи с указанием дат. В один прекрасный день мне будет что опубликовать. Сейчас посмотрю…Вот, нашла. Я же помню, что записала. Это ведь случилось шесть лет назад? У меня отмечено, что первый случай полтергейста произошел 12 января. И вот что я тогда написала:

«В доме с привидениями они появились на самом деле! Вчера, когда Сэмюэль Киндред проходил мимо дома на закате дня, до него донесся шум ссоры. Поскольку ссорившиеся говорили с лондонским акцентом, он остановился, чтобы выяснить, в чем дело. Увидеть он ничего не смог, но слышал глухие удары, доносившиеся из глубины дома. Он знал, что в доме никто не живет, поэтому заглянул в окно. Но стекло было грязным, и он ничего не увидел. Однако ему показалось, что в доме никого нет. Решив, что это не его дело, он пошел своей дорогой.

На следующий день, в субботу, в сад дома с привидениями пришли школьники, чтобы поиграть в кустах в прятки. Их напугали тяжелые удары внутри дома, и одна из девочек сказала, что видела в окне второго этажа привидение.

Сэмуэль Киндред рассказал обо всем в пабе, и вечером в субботу несколько мужчин, хорошо выпив, вооружились палками и отправились к тому дому, чтобы выяснить, что там происходит. С ними пошел и фермер Стоукс с дробовиком. Там по-прежнему ничего не было видно, но слышались удары, и на одного из мужчин вдруг упал кирпич, повредив ему плечо. После чего раздались дикие вопли и взрывы смеха. В конце концов они разбили нижнее окно и вошли в дом. Как только они оказались в холле, мебель вокруг них вдруг задвигалась, и они ретировались, рассказывая друг другу страшные истории про привидения. Фермер Стоукс уронил свой дробовик, и по лестнице вдруг посыпались вниз мелкие предметы. Он хотел подняться на второй этаж, но, увидев, что остальные уходят, бросил эту затею и присоединился к товарищам.

Вся компания потопталась на дороге минут двадцать, но идти обратно никто так и не решился. На следующий день после вечерней службы мой дорогой отец, фермер Стоукс, мистер Морант, мистер Картер и старик Эверет, сапожник, пошли к дому с привидениями, но там было тихо. Забравшись внутрь через окно, они обнаружили, что мебель стоит на своих местах и вокруг царит полный порядок.

Но когда они пошли к дороге, повернувшись к дому спиной, оттуда донесся адский грохот. Они поспешили обратно, но в доме опять все было тихо, и мебель стояла неподвижно».

— Поразительно, — прокомментировала миссис Брэдли.

— В самом деле? — переспросила мисс Бидл, весьма польщенная подобным отношением к ее хронике событий.

— И как скоро после этого распространилась молва о полтергейсте? Другими словами, что побудило мистера Терни снять этот дом, чтобы охотиться там за привидениями?

— Там довольно забавная история. До него, вероятно, просто дошли слухи, потому что газеты об этом не писали. Через три-четыре дня после того воскресенья табличку «Сдается внаем» уже сняли и владелец дома, живший в Торкви, велел старому Джо выкосить траву и привести в порядок бордюры. Потом, как ни странно, табличка появилась снова, но провисела только дней десять.

— А Джо наблюдал что-нибудь необычное, когда работал в саду?

— Нет, ничего не наблюдал, но говорил, что слышал у себя под ногами голоса.

— Это Джо сейчас приглядывает за домом?

— Нет. Он на старости лет почти выжил из ума и сейчас живет в желтом домике у перекрестка.

— Интересно, он что-нибудь помнит о тех событиях?

— Боюсь, что ему не очень-то можно доверять. Он многое присочиняет. Никто бы не поверил этим сказкам про голоса, если бы не полтергейст. А так многие думают, что все это неспроста.

— И я с ними согласна, — заметила миссис Брэдли. — Голоса под ногами… дом, у которого фундамент гораздо древнее надстройки… сырость и вода, стекающая со стен… дикие вопли и взрывы смеха… явления полтергейста… все это весьма интересно. Я бы сказала, чрезвычайно интересно.


Мьюриэл снимала комнату. Об этом обстоятельстве она заявила сразу. Похоже, таким образом она представилась миссис Брэдли. Это была большая комната на втором этаже с окном, выходящим на фасад. Ее единственными недостатками Мьюриэл считала то, что там сделали слишком маленький камин (который она собиралась поменять на большой, как только у нее появятся деньги и нижние жильцы дадут свое согласие), и то, что эта комната единственная.

— Я хотела присоединить кладовку, — стала объяснять она, когда посетительница села. — Но они не хотят с ней расставаться. У них вечно такой беспорядок, и им нужно место, куда складывать весь свой хлам. Им не нужно, чтобы я больше платила — да я и не смогу, потому что у меня стало меньше работы. Нет, они просто не желают терять эту кладовку. И мне еще приходится есть вместе с ними. Так когда ваша дочь хочет начать занятия? Боюсь, я не смогу снизить плату за обучение, потому что беру сразу за весь курс, а не еженедельно. Она будет играть на моем фортепьяно или на своем? На моем уже играет достаточно много учеников. Я, конечно, могла бы взять и больше, но я обещала, что пианино не будет играть целый день. Уговор дороже денег, и я не намерена его нарушать.

Миссис Брэдли, которая гадала, почему ее пустили в дом еще до того, как она объяснила цель своего визита, и посадили в лучшее кресло, пришлось объяснять, что учеников она предложить не может, а сюда пришла совсем по другой причине.

— О господи! Какая же я глупая! — вздохнула Мьюриэл и торопливо добавила: — Но, если вы пришли что-то продавать, спасибо, мне ничего не нужно.

Она поднялась, чтобы проводить миссис Брэдли до двери, но та продолжала сидеть.

— Я ничего не продаю. Цель моего визита довольно неприятна. Если после того, как вы меня выслушаете, вам захочется со мной расстаться, я сразу же уйду.

Мьюриэл снова села. Вид у нее был испуганный.

— О господи, я вовсе не подумала, что вы пришли что-то продавать, хотя сейчас нанимают вполне респектабельных людей. После смерти мужа мне тоже приходилось подрабатывать коммивояжером, но это занятие не для меня. Часто попадались злые и грубые люди. Ничего удивительного. Ведь им все время пытаются что-то навязать. В общем, это очень неприятная работа.

— Мой визит связан со смертью вашего мужа, — сообщила миссис Брэдли.

— Не совсем понимаю. Он ведь умер несколько лет назад. Или эта ужасная женщина все-таки призналась?

— Нет, ничего подобного не произошло. Миссис Терни, я расследую обстоятельства, связанные с судом над Беллой Фоксли. Вы не против сообщить пару фактов, которые мне крайне необходимо знать?

— Ну, не знаю. Лишние неприятности мне не нужны. В конце концов, суд оправдал ее, хотя я точно знаю, что она виновна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию