Опасные волны - читать онлайн книгу. Автор: Катя Брандис cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасные волны | Автор книги - Катя Брандис

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Ну пожалуйста! Мне страшно любопытно, – не отставал Леон. – Я вообще не представляю тебя девочкой.

– Нет! – решительно отказалась Люси.

– Ладно, не хочешь – не надо, – успокоила её Финни. Пока Леон не успел передумать, она уселась рядом с ним на песок и сунула ему в руки энциклопедию морских обитателей. – Люси рассказывала, что ты профессиональный водолаз и работал на подводной станции. Значит, ты наверняка не сухопутное животное. Полистай справочник и скажи, если ощутишь покалывание.

– Это что-то вроде щекотки, только не от муравьёв, – объяснила ему Шари, стряхнув одного из них с ноги.

Наш гость кивнул и несколько нерешительно стал листать книгу. На странице об осьминогах и кальмарах он ненадолго задержался.

– Покалывает? – с нетерпением спросил я.

– Нет, просто любопытно, – ответил он, листая дальше. И вдруг замер, уставившись на картинку. Мы с Финни с интересом склонились над книгой, разглядывая рисунок – серое морское млекопитающее с головой необычной формы.

– «Клюворылый кит, – прочитал я. – Редкие пугливые животные, которые охотятся в глубине на кальмаров. Об их образе жизни почти ничего неизвестно, но…»

– Скорее отведите его в воду! – крикнул Нокс. – Я что-то чувствую… Кажется, он вот-вот превратится!

Мы с Шари потянули удивлённого Леона вверх, заставляя подняться с песка, и попытались стащить с него футболку.

– Эй, что вы творите?! – возмутился он.

– Ты же не хочешь, чтобы она порвалась во время превращения – со мной такое уже много раз случалось, – сказала Шари, потрепав его по плечу.

– Может быть, но раздеться я пока и сам в состоянии. – Он оттолкнул наши руки и снял футболку – как раз вовремя: я увидел, как он начинает превращаться.

Через несколько секунд мы изумлённо созерцали серого клюворылого кита несколько метров длиной, у которого в конце спины был маленький плавник. Существо, которое только что было мальчиком, спокойно лежало в воде, вдыхая через дыхало, а Люси ласково обвила его щупальцами.

– Мегакруто, что ты клюворылый кит – теперь тебе не нужна чёрная кожа, чтобы нырять со мной в глубину. Только смотри не съешь меня ненароком, ладно?

– Невероятно! – воскликнул Леон. – Всё это просто невероятно. Люси, побудь со мной, а то у меня совсем сорвёт крышу.

– Скоро привыкнешь, – пообещала ему девочка-осьминог. – Пойдём поплаваем и поиграем!

– До встречи, ребята, – сказал нам Леон. – Мне надо опробовать это обличье, обжиться в нём. Но… спасибо.

– Да не за что, – пожала плечами Финни. – Желаю попутного течения – или как там говорят у вас в море.

– Подожди, Леон! Ты ведь можешь нырять в этом обличье на глубину несколько тысяч метров, да? – Крис задумчиво разглядывал кита в нашей лагуне. – У меня есть одна идея – сейчас объясню…

На парковке кто-то посигналил. Мы с Шари вздрогнули, и я вспомнил, что Джонни обещал нас забрать. Нам нужно непременно разузнать о дуэлях с тигровыми акулами.

Ореховые глаза и розыски

Мы поспешили к парковке – Джонни как раз сунул в рот очередную жвачку с корицей. Мы обнялись, и его бульдожье лицо расплылось в улыбке, когда он поздоровался с Шари.

– Хорошо, что ты ему помогаешь, – буркнул он, пока мы устраивались в его стареньком синем «Шевроле». – Ну, поехали. Что, говоришь, мы ищем?

– Иззи упомянула, что слышала об акульих боях в баре под названием «У Мако», – ответил я, всё ещё под впечатлением от зрелища, которое мне довелось наблюдать. Боже, клюворылый кит! Захочет ли Леон остаться в нашей школе или вернуться в Калифорнию?

– Эту пивную я знаю, – проворчал Джонни. – Даже как-то заходил туда. Но ненадолго. Гнусное местечко. Над стойкой висит чучело каменного окуня.

– Ой, как жалко. – Шари знала, какое животное мой опекун. – Мне нравятся каменные окуни. На самом деле они вовсе не такие хмурые, как на вид.

– Я в курсе, – сказал я и улыбнулся Джонни, а тот фыркнул. – Как будем действовать – есть идеи?

– Предлагаю вам сесть за стол недалеко от рыбаков, притвориться дурачащимися подростками и подслушать, о чём говорят люди. А я в это время попробую разведать за другим столом, не знает ли кто чего-нибудь об этих пари. Мне поверят, что я интересуюсь такими вещами, а вам нет.

– Дурачащимися подростками? Это как? – Я напустил на себя невинный вид.

– Что-нибудь придумаете, – усмехнулся Джонни и выехал с парковки на дорогу, которая вела к перекрёстку с заправкой, а потом на шоссе US-1 на юг.

Шари восхищённо смотрела в окно.

– Что ты там увидела? – спросил я, потому что не замечал ничего особенного. Пальмы. Обувные магазины. Рестораны. Магазины с водолазным снаряжением. Многие магазины пострадали от урагана и ещё не открылись.

– Мне нравится, когда мимо проносится пейзаж, – сказала Шари, прижав ладонь к стеклу. – Плавать так быстро не получается, понимаешь?

– Понимаю, – сказал я, вспомнив, сколько в моём мире чудес: стекло, автомобили, электричество, Интернет, кока-кола и много всего другого.

Приехав в Айламораду, мы, как и договаривались, разделились. Я заказал нам с Шари лимонад, а Джонни себе – безалкогольное пиво.

Да, пивная и в самом деле была отвратительной. Стены украшали старые рыболовные снасти, а каменный окунь был не единственным чучелом рыбы. Ещё там была рыба-меч – кто-то нанизал на её длинный острый нос долларовую банкноту.

Мы прислушивались к разговорам соседей, пили лимонад и хихикали, вспоминая, что пережили на дне открытых дверей. Люди за соседними столиками говорили лишь о погоде, улове и его весе. Неужели это интересно? Это как если бы я стал кому-нибудь рассказывать, сколько раз за день поднимал в школе руку, что говорил и какую домашку нам задали. Очень увлекательно.

– Хочешь послушать, сколько раз я сегодня поднимал руку? – спросил я Шари.

– Нет! – не раздумывая ответила она.

Краем глаза я наблюдал, как Джонни тихо разговаривает с барменом. Хорошая идея! Бармены за день слышат десятки разговоров.

Когда Джонни встал и вышел, мы выждали минуту и пошли за ним.

– Выяснил что-нибудь? – нетерпеливо спросил я.

– Не-а. Он недавно сюда переехал. Говорит, слышал об этом, но где и как, не знает.

– Чёрт. Значит, в следующий бар?

Джонни кивнул.

Следующим пунктом была маленькая гавань для яхт с магазином и кафе. Полки вокруг кассы ломились от сладостей и принадлежностей для рыбалки, ещё было несколько морских навигационных карт и крутящийся стенд с дешёвыми книжками в мягких обложках. Джонни поболтал с людьми, которые как раз сошли с моторной яхты на берег. Мы с Шари подслушивали группу, покупающую наживку. Один рассказывал о тарпоне [5], который чуть не порвал ему в клочья снаряжение. Я навострил уши, когда другой – толстый бородач – начал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию