Тайны утерянных камней - читать онлайн книгу. Автор: Мелисса Пейн cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны утерянных камней | Автор книги - Мелисса Пейн

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Ужинали они жареной курицей с картофельным пюре, усевшись вокруг длинного стола, сколоченного из старых деревянных дверей, обшарпанных после многолетней службы. Как объяснил Дэвид, это был первый в его жизни предмет мебели, который он смастерил собственноручно, а Джереми ему в этом помогал.

— Мне было два года, когда ты его сколотил, — уточнил Джереми.

— Да, где-то так, — кивнул Дэвид.

На протяжении всего ужина текли неспешные разговоры. Стар узнала, что у Дэвида вполне успешный бизнес по изготовлению на заказ и реставрации антикварной мебели. Что большинство его клиентов живут в Аспене и Вейле, штат Колорадо, но здесь, в Пайн-Лейке, у него тоже есть небольшой магазин. Мэрилин сообщила, что она работала юристом по недвижимости, пока два года назад не решила устроить для своих чад домашнюю школу.

— То есть вы просто бросили карьеру юриста? — изумилась Стар.

— Вроде того, — улыбнулась Мэрилин.

— Но почему?! Разве вы не вложили массу стараний, чтобы этого добиться? — Стар, конечно, мало что знала о работе юриста, кроме того, что это требует многих лет подготовки и изучения огромного количества книг.

— Вложила. — Тут Мэрилин посмотрела на Джереми. — Но я нужна была своим детям.

— Это потому, что их у вас так много? — выскочило у Стар, и стол взорвался дружным хохотом. Ее щеки окатило жаром, и девочка заерзала на стуле, чувствуя себя крайне неловко. — Те, что мне попадались, мамаши со множеством детей… хм… совсем не такие.

Разговоры за столом стали как-то тише. Стар сжала губы и уставилась себе в колени с мыслью: «Вот же тупица…»

Но когда Мэрилин заговорила, голос у нее был теплый и душевный:

— Для многих семей это, возможно, и так. Но, видишь ли, когда-то нам с Дэвидом сказали, что у нас вообще никогда не будет детей. Поэтому, когда появился Джереми, мы были так взволнованы и счастливы, что, наверное, просто уже не могли остановиться. Так мы добрались до Люка, и, как видишь… — Вместо объяснений она выразительным жестом указала на мальчонку.

Люк фыркнул смехом, и Стар тоже посмотрела в его сторону. К его щекам прилипли бесформенные комочки пюре.

— В таких случаях мама говорит, — пробубнил он с набитым курицей ртом, — что если бы я был первым, то был бы и последним.

Все за столом, включая Стар, разразились хохотом, и неловкость испарилась.

Завершал ужин теплый яблочный пирог с шариком ванильного мороженого. У Стар плотно набитый животик уже уперся в ремень джинсов, и ей неудержимо хотелось расстегнуть на них пуговицу, чтобы вместилось остальное угощение.

После ужина Мэрилин открыла окна, и в столовую прохладный ветерок принес смолистый запах сосен. Дети, разбившись на группки, занялись настольными играми. Стар вместе с Люком и другими младшими ребятами принялись играть в некую игру под названием «Карамельная страна». Когда Люк забрался к ней на колени, Стар немного напряглась, но, поскольку для него это, похоже, было вполне естественным делом, она постепенно расслабилась. От мальчонки пахло мылом и картофельным пюре.

Неудивительно, что Люк тут же стал засыпать ее вопросами, и к нему быстро присоединились и другие дети.

— А там, откуда ты приехала, все ходят с такими волосами? — настойчиво спросил Люк.

— А откуда ты приехала?

— А ты здесь надолго?

— А ты очень боишься Люси?

— Ты уже видела там призраков?

— А она правда готовит еду в огромном черном котле?

— А она летает на метле?

Тут Джереми вскинул ладони:

— Я уже вам говорил, ребята: оставьте мисс Люси в покое! Никакая она не ведьма.

— И надолго ты в Пайн-Лейке, Стар? — подала голос Мэрилин.

— Хм… даже не знаю. Наверно, на все лето. — Стар потерла ладонями плечи, чувствуя себя неуютно от вранья. Ей казалось, Мэрилин видит ее насквозь. — Может, и подольше останусь, — пожала она плечами.

— Подольше? — воздела брови Мэрилин. — И Джесс тогда понадобится записать тебя в местную школу?

Стар прикусила ноготок.

— Хм-м, ну да, наверно. Я вообще-то не посещала обычную школу уже… довольно долго.

— Так ты была на домашнем обучении? — просияла Мэрилин.

— Что-то вроде того. — Стар перевела взгляд на Джереми, надеясь, что он сможет избавить ее от дальнейшего, более глубокого копания.

— Тогда, если захочешь — всегда добро пожаловать сюда, в нашу домашнюю школу. У нас учеба круглый год, так что занятия бывают только по утрам. И пока ты здесь, я с большим удовольствием заменю в этом деле твою маму.

Нечаянное упоминание о маме больно кольнуло ее в сердце. Она стала думать, что бы ответить Мэрилин, но в этот момент Джереми поднялся и поманил ее к себе:

— Уже поздно. Давай я отвезу тебя домой.

Мэрилин с Дэвидом проводили их до крыльца.

— Было очень приятно с тобой познакомиться, Стар, — слегка обняла ее Мэрилин. — Ты передай Джесс насчет школы. Я была бы рада видеть тебя в нашем классе.

— Спасибо за чудесный ужин… — Стар была бы рада сказать больше, но все ее мысли сейчас были о школе и о предложении Мэрилин приходить к ней каждый день, пусть хоть и ненадолго. Она знала, что многие дети терпеть не могут школу — даже те, у кого есть нормальная семья, и красивая школьная одежда, и каждый год новые рюкзаки. Но у нее самой никогда не было ненависти к учебе. Потому что при ее метаниях из одной приемной семьи в другую школа была единственным в ее жизни источником стабильности, единственным местом, где она знала, чего ожидать. А потому, не успев даже обдумать ответ, Стар выпалила: — Я буду очень рада ходить в вашу школу!

Мэрилин рассмеялась:

— Первый раз такое встречаю! Слышишь, Дэвид? Чтобы подросток сам рвался ходить в школу!

— Да уж, неслыханно! — отозвался Дэвид.

— Всегда будем тебе рады, Стар, — и душевность ее слов мгновенно отразилась в теплом взгляде.

Тут в дверь выскочил Люк:

— Ты забыла мне сказать, почему у тебя такие смешные волосы!

Стар рассмеялась:

— Наверно, потому, что мне можно.

* * *

— У тебя потрясающие родители. — Стар поразилась мысли, что такие семьи, как у Джереми, существовали в том же самом мире, в котором выросла она. Насколько другой могла бы быть ее жизнь, останься мама жива! Стар сглотнула комок, глядя в окно машины.

Джереми остановил минивэн перед самым домом Люси.

— Мэрилин и Дэвид Фостер — самые обычные люди.

— Для тебя обычные, — тихо произнесла она, потом добавила: — Спасибо тебе.

— За что?

Она изучающе уставилась на свой ноготь. Стар уже не помнила, что означает «нормально», но нисколько не сомневалась, что сегодняшний ужин с семейством Джереми был как раз самым что ни на есть нормальным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию