— Ну, мне дали поносить эту одежду, — сказала она, резко
вздергивая юбку вверх, так высоко, что пара стройных ножек обнажилась чуть не
до бедер. — Мне дали вот эти чулки, эти туфли, юбку, жакет, блузку, нижнее
белье — все и сказали, чтобы я носила. Я выполняю определенные указания.
— На одежде есть какие-нибудь отметки, может от химчистки? —
живо спросил Мейсон.
— Я не смотрела.
— А посмотреть было бы недурно, — сказал Мейсон, — но это,
возможно, придется сделать под специальным освещением.
— Я… я предприму кое-что сама, мистер Мейсон, — сказала она,
— и попозже вернусь.
— А что именно вы намерены предпринять? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Вы этого не одобрили бы и поэтому не позволили бы мне
делать это, но я намерена вытащить все на свет! — Она внезапно схватила
сумочку, посмотрела на часы и повернулась к Мейсону. — Пусть ваша секретарша
получит причитающееся с меня.
— Выпиши счет на десять долларов, Делла, — сказал Мейсон, —
и выдай мисс Эмблер квитанцию.
— Сюда, пожалуйста, — сказала Делла и вывела девушку из
конторы.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
— Ты нашел человека для этой работы? — спросил Мейсон.
— Да, Джерри Нельсона, — ответил Дрейк. — Он один из лучших
детективов, и как раз был в моей конторе, когда вошла Делла с твоей запиской. У
меня есть и второй человек, вон в машине, там, у края тротуара… — Дрейк
восхищенно покрутил головой. — Да, старина, это редкое блюдо!
Мейсон кивнул.
— А что, по-твоему, донимает ее? — спросил Дрейк.
— Не знаю, но мы это выясним. Возможно, кто-то готовит ее
как двойника для бракоразводного процесса. Дай мне знать, как только у твоих
ребят что-то появится.
— Она как раз сейчас отправилась домой, — элегически сказал
Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— У меня на этот счет другие соображения, Пол. Думаю, она
собирается отправиться куда-то с весьма определенным планом действий, а в ее
сумочке лежит пистолет.
— Какого же черта ей нужно? — воскликнул Дрейк.
— Да, да, — кивнул Мейсон. — Герти определила это, когда
наша девушка была еще в приемной, а Делла это подтвердила, украдкой заглянув в
сумочку, пока ты изучал женскую анатомию.
— Что ж, — сказал Дрейк, — в следующий раз, когда у тебя
будет клиентка, которой захочется сделать стриптиз, непременно пригласи меня…
В комнату вошла Делла Стрит.
— Она ушла? — спросил Мейсон, и Делла кивнула. — А что
насчет револьвера?
— У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но в
нем нет ни одной нули.
— Ты хочешь сказать, что он пуст? — спросил Мейсон.
— Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну в
барабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.
— Холостые патроны! — воскликнул Мейсон.
— Да, скорее всего так, — сказала Делла Стрит. — Это
маленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.
Дрейк негромко свистнул.
— Она дала тебе десять долларов, а ты ей — квитанцию? —
спросил Деллу Мейсон.
— Да, за оказанные услуги, — ответила Делла Стрит. — А потом
она пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что не
уполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге она
махнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь,
заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.
— Что ж, — задумчиво сказал Мейсон, — будем надеяться, в ее
расписании не значится никакого убийства…
— За ней уже следят, — сказал Пол Дрейк, — от моих ребят она
никуда не денется. Они узнают, куда она пойдет и что будет делать.
— Разумеется, — все так же задумчиво сказал Мейсон, — она не
сможет совершить убийство холостыми патронами, но боюсь, отчет, который ты
получишь от Джерри Нельсона и его помощника, окажется не совсем обычным. Дай
знать, как только будут вести от твоих людей, Пол.
Глава 2
В тот же день чуть позже половины второго Пол Дрейк
специальным условным стуком постучал в дверь кабинета Мейсона. Тот кивнул Делле
Стрит.
— Делла, впусти Пола. У него должны быть новости.
Делла Стрит открыла дверь.
— Привет, красавица, — сказал ей Пол Дрейк и впустил в
контору коренастого, солидного мужчину. — Это Джерри Нельсон, один из моих
детективов. Джерри, это Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это сам Перри
Мейсон. А теперь расскажи им, что случилось, точь-в-точь как ты рассказывал
мне, и, повернувшись к Мейсону, Дрейк извиняющимся голосом сказал: — Эту
информацию я получил по телефону. Она звучала столь запутанно, что я попросил
Джерри примчаться сюда и доложить обо всем лично. Ну вот я и привел его. Давай,
Джерри.
— Садитесь, Нельсон, — сказал Мейсон, улыбаясь, — и давайте
вашу историю.
— Думаю, вы решите, что я немного чокнулся, — сказал
Нельсон, — но я намерен рассказать все именно так, как оно было. Итак, Пол
Дрейк сказал мне, что в вашей конторе сидит девушка, за которой вы хотели бы
установить слежку. Я должен был прицепиться к ней на хвост в лифте, а другой
сыщик стал бы поджидать нас в автомобиле перед входом. Еще должно было ждать
наготове свободное такси на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Как я
понял, было важно следовать за ней по пятам, поэтому я предпочел идти
неподалеку от нее. Дрейк приказал нам не позволять ей скрыться из виду, что бы
ни случилось.
Мейсон кивнул.
— Итак, — продолжал Нельсон, — молодая дама вышла из
конторы. Роста в ней немного повыше метра шестидесяти, лет двадцати с
небольшим, волосы каштановые, глаза карие. На ней были коричневый
костюм-шотландка и зеленая блузка.
— Подождите-ка, — сказал Мейсон, — о ее внешности нам все
известно.
— Знаю, знаю, — вмешался Дрейк, — но давайте систематизируем
все наши сведения, Перри. Мы хотим быть уверены в безупречной точности.
— Хорошо, продолжайте, — сказал Мейсон.
— Ну, так или иначе, я вошел в лифт вместе с ней, — сказал
Нельсон. — А мой партнер ждал снаружи, перед входом. Она принялась искать
такси. У того такси, которое мы держали у тротуара, флажок был опущен, но она
попробовала его нанять. Водитель показал на свой флажок, а она стала спорить с
ним, но как раз в это время появилось еще одно такси, которое она и остановила.
Я действовал предельно осторожно, ведь никогда не знаешь, что произойдет в
следующую секунду. Единственные указания, которые у нас были, это не выпускать
ее из поля зрения и не жалеть ради того никаких расходов. Поэтому я вскочил в
такси, которое ждало нас у тротуара, а мой приятель рванул на своей машине, и
оба мы направились за тем такси, которое взяла девушка. Мы знали номер такси,
ехавшего впереди, а банкнот в двадцать долларов быстро заставил моего таксиста
взяться за свою радиосвязь, столковаться с линейным диспетчером и попросить его
передать нам, куда направляется машина, которую мы преследовали. Такое
сообщение пришло минуты через две. Водитель того такси отрапортовал диспетчеру,
что направляется в аэропорт. Ну, и поэтому мы оба пристроились позади в полной
уверенности, что дама, ничего не подозревая, поедет в аэропорт, не обращая ни
малейшего внимания, что происходит за ее спиной.