Падение - читать онлайн книгу. Автор: Илья Соломенный cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Падение | Автор книги - Илья Соломенный

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Его товарищ осмотрел помещение и прошёлся мимо всех посетителей, заставляя их совершать транзакции на анонимный счёт. Третий остался возле дверей, следя, чтобы никто не зашёл с улицы, и не помешал им.

Процесс этот выглядел настолько отлажено и буднично, что я невольно поразился. Как хладнокровию грабителей, чьи лица не выражали никаких признаков волнения, так и спокойствию посетителей, безо всякой паники отдающих чандао свои деньги.

Всё выглядело так, словно к подобному здесь привыкли.

Закончив обход других столиков, один из грабителей подошёл ко мне, протягивая закрепленный на запястье девайс одной рукой, а второй поигрывая кустарным оружием.

— Делай отправку! — переводчик сумел передать общий смысл довольно криво, но я прекрасно понял, что от меня хотят.

— У меня нет денег, — я покачал головой, но всё же провёл рукой над небольшим пластиковым браслетом. Разумеется, в копилку грабителей не упало ни юаня — денег у меня действительно не было, как и счёта.

— Карманы! Чип-кредит!

Я скрипнул зубами. Чипов осталось всего два, и денег на них хватило бы, чтобы прожить в гигаполисе хотя бы пару-тройку дней. Однако это была явно не та цена, которую я готов заплатить за собственную жизнь.

Медленно опустив одну руку, я полез в карман и достал оттуда пару тонких устройств, а затем протянул их грабителю. Тот сноровисто выхватил их, убрав в небольшую сумочку на поясе. Приглядевшись ко мне внимательнее, он сощурился. Линзы чандао сверкнули, и он, упёршись стволом пистолета в мой висок, наклонил голову, осмотрев порт для нейрочипа.

— Хвост тигра, тут мошен-рен. Чистый номер.

Грабитель с короткой косой и металлической оправой вокруг правого глаза, закончил с владельцем забегаловки, и подошёл ко мне. Ауг впился в моё лицо взглядом, а через секунду его рот расплылся в улыбке.

— Улов хорош, есть что взять. Ты, — чандао направил на меня пушку, — Иди за мной. Будем продадим, посмотрим что взять, дороже отдать.

— Послушайте, у меня ничего нет, и проблемы мне не нужны …

Быстрый удар под дых выбил из лёгких воздух, и я согнулся на ободранном табурете. Вот и поел, называется… Безоружным нападать на трёх вооружённых противников — верх глупости, так что я не стал сопротивляться, когда второй поднял меня за шкирку и толкнул к заднему выходу.

Что они, чёрт побери, хотят со мной сделать?

Глава 20

— Шагай, мошен-рен, — «косичка» ткнул пистолетом между лопаток.

Меня вывели из закусочной через задний ход. Он вывел нас на узенькою улочку (скорее, даже проулок), затянутую дымом, валящим из десятков вытяжек. Ситуация оборачивалась не самым лучшим образом.

— Куда пойдём? — на ломаном китайском спросил я. Чёрт, если бы знал раньше, что попаду в подобную ситуацию — уделял бы в школе больше внимания этому языку.

Вместо ответа чандао, чувствующий себя хозяином положения, несильно хлопнул меня ладонью по лицу, заставляя умолкнуть. Но моя реакция оказалась совершенно противоположной.

Этот лёгкий удар было настолько неожиданным, что я непроизвольно дёрнулся в сторону. Вероятно, бандит не предполагал такого, поэтому забыл о пистолете и попытался схватить меня за руку. В этот момент мозг среагировал мгновенно, не дав мне даже и шанса обдумать происходящее.

Крутнувшись на месте, я вцепился в запястье китайца и резко дёрнул его на себя. Перехватив второй рукой пластиковый ствол, боднул чандао в лицо. Он вскрикнул и попытался вырваться, но не получил такой возможности. Я добавив коленом в пах, а затем вывернул руку, заходя ему за спину. «Косичка» отпустил оружие, и мне удалось перехватить его, наставив пистолет на дружков бандита.

— На землю!

Куда там! Взяв урода в заложники, я рассчитывал на мирный исход конфликта и даже не предполагал, что товарищи пустят его в расход.

Раздались два тихих выстрела. Из груди чандао брызнула кровь и он начал оседать на землю. Вот чёрт!

Я оттолкнул мёртвого бандита и прыгнул в сторону, под прикрытие мусорного бака. Ещё пара выстрелов попала в его крышку. Нашарив рукой какой-то кусок пластика, валяющийся рядом, не глядя кинул его в сторону китайцев. Пистолет щёлкнул ещё дважды. Через мгновение после этого удалось высунуться из-за укрытия, выцепить взглядом вооружённого китайца, прицелиться и успеть нажать на спусковой крючок за секунду до него.

Пуля угодила в ключицу, раздробив кость. Противника развернуло. Истекая кровью, он закричал от боли, упал на землю и выронил свой пистолет.

Последний из трёх уродов замер посреди проулка, пойманный на мушку. Глядя на направленное в его сторону оружие, он сглотнул. Усмехнувшись, я попытался выстрелить — но ничего не произошло. Что за фигня? Осечка!

Чандао сориентировался мгновенно. Между нами было всего метра два, не больше. Он покрыл их одним прыжком, оказавшись рядом за долю секунды. Я отбросил бесполезное оружие и попытался пнуть его под колено, но парень неожиданно ловко отставил ногу, крутанувшись на месте, и впечатал подошву мне в грудь.

Я потерял равновесие, влетев спиной в мусорный бак. В последний момент едва удалось увернуться, но бандит оказался довольно резвым. Закрыться от нескольких следующих ударов не получилось. Чандао пробил по корпусу с такой силой, что я опустил руки — за что тут же был награждён мощнейшим ударом в голову.

В глазах вспыхнули кровавые круги. Я чувствовал, как тело падает, но не мог ничего с этим поделать. Помимо этого удар, кажется, повредил мой кустарный чип — по линзам прошли помехи. На долю секунды вообще потерял ориентацию в пространстве — всё заполонили надписи на китайском.

Прижав меня к земле, бандит выхватил из ножен возле ботинка небольшой клинок. Он замахнулся, но на счастье в этот момент линзы просто отрубились, превратившись в бесполезные (но прозрачные) кусочки гидрогеля. Я успел подставить руки — лезвие не достало до моего глаза каких-то пару сантиметров.

Пыхтевший от натуги китаец скорчил страшную гримасу и навалился всем телом, стараясь прикончить упёртого чужестранца как можно скорее. Я оскалился в ответ и попытался извернуться, но любое движение грозило пробитой глазницей.

Неожиданно чандао отклонился назад и снова навалился на меня, решив закончить дело с раскачки. Я не успел среагировать и освободиться, но и у него ничего не получилось. Однако за этот короткий миг он изменил позицию рук, сместив их ниже и полностью открыв своё лицо.

Я смачно плюнул в него, попав прямо в глаз. Ублюдок совершенно точно оказался не готов к такому, поэтому на мгновение ослабил хватку, давая мне возможность воспользоваться этим моментом. Ударив противника коленом в спину, я чуть сместил его и отдёрнул голову. Нож звякнул по асфальту.

Впившись давно не стриженными ногтями в предплечье чандао, я дёрнул его на себя. Парень с размаху налетел носом на мой лоб. Послышался хруст, брызнула кровь. Обхватив бандита ногами, удалось напрячься и с трудом перевернуть его, оказавшись сверху. Остальное было делом техники — несколько точных ударов в голову, и китаец с разбитым в мясо лицом отключился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению