Трэгг, задержавшись у порога, возвестил:
— Я объявил войну Перри Мейсону. Собираюсь отучить этого
парня переть на рожон.
— Тогда вам стоило бы купить будильник, — проворчал Ангус
Макинтош, приступая к работе. — Вам придется раненько подниматься, мистер
лейтенант.
— Уже купил, — буркнул Трэгг на пороге и осторожно прикрыл
за собой дверь.
Войдя к себе в кабинет, он невольно поморщился: там стоял
тяжелый запах табачного дыма. Пришлось раскрыть окна, и лейтенант поежился от
хлынувшего в комнату холодного предрассветного воздуха. Устало проведя рукой по
лицу, он обнаружил отросшую щетину и пот, смешанный с пылью. Лейтенант
чувствовал себя вспотевшим, грязным и усталым.
Он отправился в туалет, где был умывальник с горячей водой,
и с удовольствием принялся мыть лицо и руки. Когда он уже вытирался полотенцем,
раздался телефонный звонок.
Подбежав к аппарату, лейтенант поднял трубку:
— Да?
Эксперт-шотландец из лаборатории ворчливым тоном доложил:
— Я пока не сумел разложить их так, чтобы сделать фотографии
в подходящем ракурсе, но одну вещь точно могу сказать. Все три пули выпущены из
одного револьвера. А теперь, когда вы хотите фотографии?
— Чем скорее, тем лучше.
Шотландец недовольно вздохнул.
— Вечно вы не можете подождать, — заметил он и повесил
трубку.
Снова зазвонил телефон. Трэгг услышал торопливую речь
дежурного на коммутаторе:
— Анонимный звонок вам, лейтенант. Ни с кем другим говорить
не желает. Говорит, что ровно через шестьдесят секунд повесит трубку и чтобы мы
не пытались выяснить, откуда он звонит.
— Можете подключиться и слушать наш разговор?
— Конечно.
— Давайте, соединяйте.
Раздался щелчок, и голос оператора объявил:
— Лейтенант Трэгг на линии.
— Хэлло! — Голос звучал неясно и глухо. По-видимому,
собеседник Трэгга говорил, держа у рта руку, сжатую в кулак. — Это лейтенант
Трэгг?
— Это Трэгг. Кто со мной говорит?
— Не важно. Я просто хочу вам кое-что сообщить насчет Перри
Мейсона, адвоката, и девушки, которая привезла его к дому Шоров вскоре после
полуночи.
— Говорите, что вам о них известно.
— Они подобрали там человека. Он важный свидетель, который
вам нужен. Они его похитили и прячут.
— Кто этот человек? — нетерпеливо спросил Трэгг. — И где он?
— Кто он — не знаю, но мне известно, где он находится.
— Где?
Человек вдруг стал говорить очень быстро, будто ему не
терпелось поскорее закончить разговор.
— Отель «Марпл-Лир». Зарегистрировался как Томас Триммер
примерно в четверть пятого сегодня ночью. Он в номере 376.
— Одну минуточку, — быстро сказал Трэгг. — Мне нужно
уточнить вот что: вы совершенно уверены, что Перри Мейсон, адвокат, привез
этого человека в отель? И он все это организовал?
— Черт побери! Мейсон приехал вместе с ним в отель, он же
нес его дорожную сумку. Но девушки с ним не было.
Внезапно на противоположном конце провода повесили трубку.
Разговор прервался.
Лейтенант быстро спросил оператора:
— Установили, откуда звонили?
— Да. Телефон-автомат в квартале от отеля. Туда направлены
две радиофицированные машины с инструкцией задержать всех людей в радиусе трех
кварталов от этого места и допросить. Минут через пятнадцать мы узнаем
результаты.
В глазах Трэгга сверкало нетерпение охотника, вышедшего на
след.
— Ладно, пятнадцать минут я на всякий случай подожду.
Через двадцать минут поступило сообщение. Две
радиофицированные машины прибыли на место. Это был ночной ресторан с телефонной
будкой у входа. За стойкой находился один бармен; он обслуживал клиентов и не
следил за тем, кто говорил по телефону. Он мельком заметил в будке какого-то
мужчину, но описать его не мог. Патруль задержал двоих прохожих в радиусе
четырех кварталов, и хотя было сомнительно, что Трэггу звонил кто-то из них,
полиция на всякий случай записала их имена и адреса из водительских
удостоверений. Еще выяснилось, что некто Томас Триммер действительно прибыл в
отель «Марпл-Лир» примерно в четыре часа утра. Это слегка сутулый мужчина около
шестидесяти, вес — сто сорок фунтов, рост — примерно пять футов шесть дюймов.
Одет в изрядно поношенный, но чистый костюм. С высокими скулами, седыми
обвислыми усами. Его багаж состоял из видавшей виды матерчатой дорожной сумки,
довольно тяжелой. Триммера привез высокий, хорошо одетый мужчина.
На лбу у лейтенанта Трэгга запульсировала жилка.
— Пусть обе машины продолжают патрулирование, — приказал он.
— Следите за тем, чтобы Триммер никуда не сбежал. Я немедленно выезжаю.
Глава 17
Мейсон медленно вел машину. Его слегка лихорадило —
сказывались бессонная ночь и напряжение последних суток.
Котенок свернулся клубочком подле него на сиденье, тесно
прижавшись к нему в поисках тепла. Время от времени Мейсон, придерживая руль
левой рукой, правой поглаживал котенка, ерошил ему шерстку, — пока Янтарик не
начинал громко мурлыкать.
На востоке уже заметно побледнели звезды. Небо посветлело, и
на его фоне зубчатой линией проступали контуры крыш близко стоящих домов.
Приближаясь к дому, где жила Делла Стрит, Мейсон сбросил скорость. Все здание
было погружено в темноту, и лишь одно окно — в квартире Деллы — светилось
оранжевым светом.
Мейсон поставил машину у тротуара, спрятал под пальто
Янтарика, расслабленно мурлыкавшего, согревая его своим теплом, и направился к
подъезду. Он просмотрел висевший за почтовыми ящиками длинный список жильцов и
нажал кнопку звонка квартиры Деллы Стрит.
Почти сразу же послышался сигнал, возвестивший, что
автоматическое устройство сработало и дверь открыта. Мейсон шагнул в теплый,
душный вестибюль, вызвал лифт и поднялся на этаж, где жила Делла. Янтарик,
приютившийся на груди адвоката, видимо, испугался непривычного шума и заерзал,
цепляясь острыми коготками за пиджак Мейсона. Наконец его круглая головка
высунулась наружу, и он с любопытством и страхом стал разглядывать стенки
лифта.
Лифт остановился. Мейсон открыл дверь, прошел по длинному
коридору к двери Деллы Стрит и постучал кончиками пальцев их условным стуком.
Делла тотчас же отворила дверь. Она все еще была в том самом костюме, в котором
Мейсон высадил ее на стоянке такси у отеля.