Эксперименты в академии, или Мой подопытный некромант - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Бриар cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эксперименты в академии, или Мой подопытный некромант | Автор книги - Екатерина Бриар

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Глупости! Тебе просто не стоит разгуливать по замку одной. Будем ходить везде вместе, чтобы она не подумала, будто ты что-то против нее замышляешь. А сейчас, кажется, пора на ужин.

Мы спустились в гостиную как раз в тот момент, когда Рина Тезарро закончила обмениваться приветствиями с четой Ристонов. На профессорше было золотистое шелковое платье с довольно вычурной отделкой (ну ладно, может и не вычурной, но восхищаться платьем, как и самой Риной, я не собираюсь!). Поклевав Перси и Далму в щеки, Тезарро с приторной улыбочкой потянулась к жениху. По странному стечению обстоятельств Винсента в этот момент сразил приступ кашля и от карминовых губ он увернулся. Я удивленно приподняла бровь, но тут же была вынуждена привести лицо в порядок — наш с Рокки приход заметили.

— О, Роканция, ты как всегда отлично выглядишь, — отвесила комплимент иллюзорница. Я в недоумении покосилась на подругу. Учитывая, что пара прядок по-прежнему торчит из косы, выглядела она как обычно.

— Шеридан, и вы здесь? — с ноткой раздражения удивилась Тезарро.

— Да, профессор. И полагаю, тоже отлично выгляжу, — сказала я, демонстративно окинув взглядом, наши с Роканцией одинаково простые клетчатые платья. Да, не вечерний туалет, как у некоторых, ну и что?

Хозяева дома тоже не стремились разодеться ради семейного ужина в пух и прах. Перси Ристон внял просьбам супруги и облачился в костюм из темно-серой шерсти, удобный, но слегка мешковатый. Далма надела коричневое бархатное платье, которое прекрасно гармонировало с оттенком ее волос. Простой крой наряда и нитка жемчуга на шее подчеркнули элегантность графини. Винс, кажется, вообще забыл переодеться (хотя, конечно, я не присматривалась, мне не интересно).

В общем, повыпендриваться решила только Рина. А благодаря моей шпильке, она только что это осознала.

— Что ж, кхм, думаю, пора к столу. Морна сегодня приготовила для нас что-то по-настоящему восхитительное, — с трудом подавив смешок, произнес Перси Ристон.

Мы нестройной процессией потянулись следом за ним в столовую.

Я ожидала увидеть просторное безликое помещение с длинным столом в обрамлении старинных стульев. Собственно, стол действительно был, но не такой огромный, как мне представлялось. Стулья тоже имелись в наличии. Об их древности судить не берусь, однако мой тревожно скрипнул, как только Винс галантно его передо мной отодвинул. Я старательно смотрела мимо некроманта. Столовая оказалась светлым и уютным помещением. Все мое напряжение сразу куда-то улетучилось.

Я признала профессионализм поварихи Ристонов, как только попробовала жаркое. И продолжала мысленно посылать неведомой Морне свое восхищение после каждой перемены блюд. На десерт нам подали шоколадный мусс, тыквенный пирог и пирожные, отдаленно напоминающие эклеры. За столом завязалась непринужденная беседа.

Сытый желудок заставил меня окончательно расслабиться и это едва не стало фатальной ошибкой. Мое внимание занимал только ягодный морс. Его я не спеша потягивала и едва не поперхнулась, когда Далма Ристон вдруг обратилась ко мне с вопросом.

— Как вы считаете, Адель, сколько этажей должно быть в доме, чтобы он не стал слишком обременительным для владельцев?

— Понятия не имею. Я всю жизнь в обычной девятиэтажке прожила, — чистосердечно ляпнула я.

— О-о-о, — пораженно выдохнула женщина, пока я судорожно пыталась придумать, как исправить положение.

— Полагаю, это те самые постройки, которые были спроектированы в Эндории? Правда, что их оснащают различными механизмами, которые позволяют не использовать магию в быту? — заинтересовался Перси Ристон.

— Ну, можно и так сказать, — уклончиво ответила я. Мужчина не подозревал, что только что спас меня от разоблачения. Однако, кто знает, в какие дебри может завести разговор об архитектурных изысках неведомой Эндории…

— Полагаю, это нерационально: иметь столько помещений на разных этажах, — высказала свое мнение Рина. — Как считаешь, Винсент?

Некромант, до этого момента не принимавший участия в беседе, нахмурился.

— Зависит от штата прислуги и количества домочадцев, — пробормотал он.

Я с облегчением вздохнула. Ответ Винса должен был свести на нет опасное для меня обсуждение. Но некромант прочистил горло и продолжил:

— Роканция, я хотел бы перед тобой извиниться.

Я замерла в немом изумлении. Кажется, остальные были поражены происходящим не меньше. Роканция от неожиданности даже выронила пирожное. Оно шмякнулось мимо тарелки подруги, но она этого не заметила.

— Я был излишне критичен, высказываясь о предстоящем бале. И я пойму, если ты предпочтешь пойти на праздник, отказавшись от моей компании, — закончил свою речь некромант.

Не сомневаюсь, эти слова дались ему нелегко. Винс метнул на меня быстрый взгляд, но я поспешила вернуться к созерцанию собственной тарелки.

Хотя и здесь без сюрпризов не обошлось.

Еще совсем недавно по белоснежному фарфору были разбросаны крошки вкуснейшего пирога.

А теперь… тарелка кишела червями. Мерзкие создания извивались, дергались, но не предпринимали попыток выползти на скатерть. Я заметила эту странность, а потом обратила внимание и на нарастающую вибрацию в области сердца.

Та-а-а-ак.

Доля секунды ушла на то, чтобы осознать, что это активировался первый из амулетов, полученных мной от Винса.

Проверку собственных голосовых связок и барабанных перепонок сотрапезников я решила отложить. Раз мое магическое ожерелье, состоящее из пары черных бусин, никак себя не проявляет, значит содержимое тарелки не представляет опасности. Я набралась смелости и попыталась намотать на вилку живой клубок червей. Живые «спагетти» на мгновение подернулись рябью и вернулись в тарелку. Облегченно вздохнув, я подняла глаза и встретилась с пристальным взглядом Рины Тезарро.

Ну, разумеется… Кому бы еще пришло в голову угостить меня ползающим десертом?!

Никто из Ристонов копошащихся червяков явно не замечал. Я сделала вид, что иллюзия меня не смущает, и через пару минут тарелка опустела. Тезарро фыркнула и демонстративно перестала обращать на меня внимание.

К концу вечера, когда мужчины о чем-то приглушенно переговариваясь, удалились в бильярдную, Далма Ристон в очередной раз напомнила нам с Роканцией о бале:

— Девочки, завтра с утра займемся вашими нарядами. Продумаем прически, подберем украшения. Мне уже не терпится показать вам несколько платьев из каталога!

Опять этот каталог. Знать бы еще, какие причуды местной моды притаились на его страницах…

Тем не менее я вежливо улыбнулась женщине. Роканция не стала имитировать энтузиазм.

— Ты составишь нам компанию, дорогая? — обратилась Далма к Рине.

— Конечно. Разве могу я отказать своим ученицам в помощи по выбору платьев для карнавала, — с приторной улыбкой ответила она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению