Птица обрела крылья - читать онлайн книгу. Автор: Анна Морион cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Птица обрела крылья | Автор книги - Анна Морион

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

– Вас ждут, миссис Уингтон. Пожалуйста, пройдите за мной в гостиную, – вежливо ответил мистер Браун и принес девушке легкий поклон.

– Я же сказала, не трогай мои карандаши! – приближаясь к гостиной, услышала Вивиан громкий детский крик.

– Я тоже хочу порисовать! – парировал ему другой детский голос.

– У тебя есть свои!

– Но они в комнате! Тебе жалко, что ли? Жадина!

– Мама! Ты слышала, как он назвал меня? – возмутился первый голос.

– Альберт! Виктория! Прекратите ссориться! – послышался несколько строгий, но уставший женский голос.

– Но, мама! Он украл мои карандаши!

– Ничего я не крал! Ябеда!

– Мама!

– Альберт! Виктория! Прекрати немедленно!

«Бедная женщина! Должно быть, столько мороки она имеет с этими детьми!» – с сочувствием и тихим смешком одновременно подумала леди Найтингейл, заходя в гостиную.

Вивиан не ошиблась: едва она появилась, на нее тотчас уставились две пары любопытных детских глаз и четыре пары взрослых.

– Дорогая кузина! Как приятно вновь видеть вас, – поднявшись с дивана, бархатным тоном обратился к гостье граф Крэнфорд. – И должен принести вам комплимент: черный цвет вам очень к лицу. Позвольте представить вам мою семью, а также мистера Барнса, который приходится кузеном вашему усопшему супругу, а также является законным наследником его состояния, Кроунеста и Уингтон-холла.

Глава 31

Улыбка на устах Вивиан померкла, а ее глаза недоверчиво сузились.

– Единственная наследница состояния моего усопшего супруга, мой дорогой кузен, это я! – отчеканила леди Найтингейл, даже не взглянув на так называемого «законного наследника».

– Ричард, дорогой, ты позабыл о хороших манерах! – ласково сказала супругу Агнес и, поднявшись с дивана, подошла к долгожданной гостье. – Ах, миссис Уингтон, приношу вам свои извинения за поведение моего супруга!

– Дорогая, не могла бы ты забрать детей на прогулку по саду? – с улыбкой обратился Ричард к своей второй половине.

– Альберт! Виктория! Следуйте за вашей матерью! – Послышался решительный голос хозяйки дома леди Беатрис Крэнфорд, которая также присутствовала в гостиной.

– Но, бабушка! Мы гуляли полчаса назад! – недовольно буркнул мальчик: как и его сестра Виктория, он не был рад тому, что их выгоняли из гостиной, словно они были глупыми малышами!

– Делай, что тебе говорят! – строго сказал ему отец. – Агнес, уведи детей!

Строгий тон супруга подсказал Агнес о том, что тот желал побеседовать со своей красавицей кузиной о чем-то важном, и она не стала перечить ему.

– Мы побеседуем позже. Когда вы освободитесь, прошу, найдите нас в саду, – улыбнулась она гостье и, взяв детей за руки, покинула гостиную.

– Вивиан, тебе лучше сесть, – тихо обратилась леди Крэнфорд к своей племяннице. – Боюсь, всех нас ждет тяжелый и долгий разговор о твоем будущем… Мне очень жаль, но тебе придется передать наследство Джереми настоящему законному наследнику, мистеру Барнсу… Мистер Барнс, не желаете ли представиться миссис Уингтон и объяснить ей, что именно произошло и почему вы не потребовали свое наследство сразу после смерти вашего кузена?

– Прошу прощения, моя дорогая миссис Уингтон… Мы не встречались ранее, но могу вас уверить, мой кузен Джереми писал мне о том, что женился на самой красивой девушке во всей империи, – любезным тоном поспешил сказать загадочный мистер Барнс и принес Вивиан галантный поклон.

Вивиан молча смерила незнакомца недоверчивым взглядом от его элегантной прически до начищенных носков его высоких кожаных сапог. Этот джентльмен был так похож на Джереми, что у девушки не осталось никаких сомнений в том, что Ричард сказал правду, и мистер Барнс действительно приходился ее усопшему супругу близким родственником. Высокий, стройный, красивый кузен Джереми вдруг появился в ее жизни, чтобы лишить ее всего, чем она владела, и Вивиан возненавидела его за это.

«Этого не может быть… Кузен Джереми! Его прямой наследник! Но ведь адвокат уверил меня в том, что родственников мужского пола у него не имеется, и что именно я унаследовала его состояние!» – с отчаянием, смешанным с гневом, подумала девушка, неотрывно смотря на нового врага. Именно врагом она его и считала. Врагом и грабителем.

В то время, как Вивиан смотрела на него неприветливо и даже с некоторым презрением, взгляд мистера Барнса, устремленный на вдову его кузена, был наполнен восхищением: он никогда в жизни не видел такой красавицы! Немудрено, что хитрец Джереми наплевал на нищету ее семьи и женился на ней!

– Что ж, мистер Барнс, начинайте свой рассказ, а я подумаю, поверить ли вам или нет, – холодно бросила Вивиан и, гордо приподняв подбородок, прошла к дивану.

Безусловно, леди Найтингейл не могла винить этого джентльмена за то, что он был родственником Джереми и, к тому же, мужчиной, что мгновенно устраняло ее от права наследования. Ведь не сам мистер Барнс придумал эту совершенно глупую и несправедливую судебную систему, и все же, для чего он приехал? Зачем он только появился? Оставался бы там, откуда прибыл! Вивиан слишком много пережила, слишком многим пожертвовала, чтобы сейчас просто так отдать какому–то чужаку свое богатство! Пусть его требования и являлись совершенно законными!

Мистер Барнс прекрасно понимал чувства и недовольство молодой вдовы, поэтому не чувствовал себя оскорбленным ее поведением и грубыми словами, однако отказываться от того богатства, что принадлежало ему по праву, намерен не был и уже представлял себе, с какой радостью примет его лондонское высшее общество! Молодой холостяк тридцати двух лет, красавец и теперь, благодаря смерти кузена Уингтона, еще и богач, будет желанным гостем каждого знатного дома, в котором обитают девицы на выданье!

«А что, если я женюсь на этой рыжей красавице? Господь свидетель, кажется, я не устоял перед ее чарами!» – пронеслось в разуме мистера Барнса, но он тотчас вспомнил о том, что такой поступок был бы весьма опрометчивым, и поклялся себе не попасть в плен зеленоглазой миссис Вивиан Уингтон, и пусть она не старается заполучить его в свои сети или давить на жалость! Он вступит в права наследия и попросит прекрасную вдовушку освободить от ее присутствия его дом и поместье Кроунест, о котором так любезно поведал ему граф Крэнфорд.

– Мой отец приходился отцу Джереми родным братом. Младшим. В один прекрасный лондонский сезон он познакомился с моей матерью, женился на ней и вместе с ней уплыл в Вест–Индию, где мой дед по материнской линии занимал довольно высокую должность. Увы, после пяти лет брака мой отец умер, а вслед за ним умерла и моя матушка, что привело к тому, что меня воспитывал мой дед. О своем родстве с семейством Уингтонов я узнал лишь два года назад, когда случайно нашел переписку моего отца с его братом. Невероятно обрадовавшись тому, что в Англии у меня имеются близкие родственники, я написал на адрес, который нашел на одном из конвертов, и, о, чудеса чудес (!) мой кузен Джереми ответил мне, и мы обнаружили, что имеем много общего. Мы стали переписываться, но это были редкие письма, и о его кончине я узнал, лишь прибыв в Лондон вчерашним вечером… Признаться, я плыл в Англию лишь с одной мыслью: поближе познакомиться с моим кузеном и его молодой супругой, но меня ждали лишь печальные новости… – Мистер Барнс тяжело вздохнул, вспоминая чувство, которое овладело его душой в тот миг, когда он узнал о том, что Джереми погиб в самом расцвете сил. Он говорил правду, но умолчал об одном: услышав о том, что, по причине того, что со стороны Джереми не объявился ни один родственник мужского пола, все состояние погибшего досталось его вдове, он тотчас понял свою удачу и твердо вознамерился отнять у миссис Уингтон свое законное наследство. Через несколько секунд джентльмен смело взглянул в лицо рыжеволосой красавицы и продолжил: – Узнав о том, что именно я являюсь наследником моего кузена… Не вы, дорогая мэм, увы, я не могу переписать законы Англии… Узнав об этом, я решил действовать деликатно и, получив информацию о том, что вы приходитесь племянницей графине Крэнфорд, пришел к ней, чтобы искать ее совета. Его Светлость граф Крэнфорд, которого я так кстати застал сегодня, также дал мне весьма ценные советы, а ваша тетушка, которая печется о вашем положении, попросила меня не оставлять вас ни с чем и выплачивать вам две тысячи фунтов стерлингов в год, как вдове моего кузена, но только до тех пор, пока вы не вступите в новый брак.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению