– Конечно, – резко ответила Норда Эллисон. – Я нашла целую
коробку конвертов, готовых к отправке. Теперь я знаю, откуда приходили эти
газетные вырезки. Вы притворялись…
– Тише, тише! – перебил Мейсон. – Мне кажется, мы с мистером
Дженнингсом понимаем ситуацию. Я посоветовал бы присутствующим воздержаться от
комментариев, пока мы не взглянем на доказательства и не вызовем полицию. А
теперь давайте спустимся в кладовку и посмотрим на печатный станок. Мисс
Эллисон, пожалуйста, показывайте, куда идти.
– Мне кажется, здесь можно пройти напрямик, – решила Норда.
– Я обходила сзади и…
– Через кухню, – вставила Лоррейн.
– Идите за мной, – предложил Бартон Дженнингс. Он поднялся
со стула, решительно сделал шаг вперед, и его лицо исказилось от боли.
– Кажется, Лоррейн, путь указывать придется тебе, – сказал
он. – Я забыл о своем колене.
– Пойдемте, – позвала Лоррейн.
Из гостиной они вышли в столовую. Хозяйка дома распахнула
дверь в кухню, пересекла ее и остановилась наверху лестницы, ведущей вниз, в
комнату для игр.
– Куда теперь, Норда? – спросила Лоррейн.
– Вниз по ступенькам, затем в кладовку. Станок стоит под
большой полкой слева.
– Мы не сможем поместиться там одновременно, – заметил
Дженнингс. – Лоррейн, спустись вдвоем с мистером Мейсоном. А Норда будет давать
указания, куда идти.
– Хорошо, – согласилась Лоррейн, подбирая юбку, чтобы та не
пачкалась о ступеньки.
Первой в кладовку вошла хозяйка дома.
– Так где станок, Норда? – крикнула она через плечо.
– Слева, рядом с большой коробкой. Вы сразу заметите ручку.
– Я не вижу никакой ручки и никакого печатного станка, –
заявила Лоррейн Дженнингс.
– Секундочку, миссис Дженнингс, – сказал Мейсон. Адвокат
обошел Лоррейн и заглянул под полку. – За коробками, мисс Эллисон? – спросил
он.
– Сразу же за большой коробкой. Под полкой. Сию минуту, я
сама спущусь и покажу вам.
Норда быстро сбежала по лестнице, оттолкнула в сторону
Лоррейн, опустила юбку и застыла с открытым ртом.
– Его здесь больше нет! – воскликнула она.
– Давайте подвинем коробки, – предложил Мейсон. – Вы
говорили, что в одной из них лежали конверты?
– Да, с марками и напечатанным адресом, уже готовые для
отправки ко мне.
Лоррейн снова подобрала юбку, нагнулась и стала снимать
коробки.
– Вот тут старые кулинарные рецепты. Я давно собираюсь их
разобрать. Письма от мамы. Наверное, их уже можно выбросить. Здесь… боже,
Бартон, целая коробка оттисков из медицинских журналов! Я думала, ты давно
отнес их в больницу.
– Я собирался! – крикнул Бартон Дженнингс, стоя наверху. –
Но я еще не прочитал их. Давай сейчас не будем обсуждать этот вопрос. Надо
передвинуть коробки и посмотреть, что находится под полкой.
– Совершенно не нужно все переворачивать, – запротестовала
Норда. – Он стоял вот здесь, а теперь его больше нет.
– М-да… – скептически протянула Лоррейн, выпрямляясь и
отряхивая юбку.
– Лоррейн, посмотри везде, – потребовал Бартон Дженнингс. –
И пусть мистер Мейсон тоже посмотрит. Прежде чем продолжать разговор, нужно
быть совершенно уверенным, что для выдвинутого обвинения нет никаких оснований.
Мейсон ходил из угла в угол, передвигая коробки.
– Вполне очевидно, что печатного станка в настоящий момент больше
нет в том месте, где, как утверждает мисс Эллисон, он стоял сегодня утром, –
заметил адвокат.
– Больше нет! – гневно повторила Лоррейн. – Это какая-то
ерунда! Я…
– Подожди, дорогая, – предупредил вспышку Бартон Дженнингс.
– Давайте пройдем в библиотеку, сядем и все обсудим.
– Боюсь, Норда, что тебе приснился страшный сон, – заявила
Лоррейн Дженнингс. – И я считаю, что с моей стороны было бы любезностью думать
так. Возможно, ты приняла слишком большую дозу снотворного. Ты, если я
правильно помню, сама говорила, что последнее время не в состоянии заснуть без
таблетки.
– Нет, мне нравится, как вы все переиначиваете! –
воскликнула Норда. – На самом деле вы обнаружили, что я спускалась утром в
кладовку и нашла ваш станок. И вы решили всех перехитрить, избавившись от него.
Думаю, вы сделали это так, что его уже никто не найдет.
– Мне кажется, что для всех будет лучше, если ни одна из
сторон не станет выступать с обвинениями, – заметил Бартон Дженнингс. – Вы
согласны со мной, мистер Мейсон?
– Вы совершенно правы, – ответил адвокат.
Мейсон обратил внимание, что Делла Стрит расположилась за
столиком в комнате для игр, а ее рука летает над страницей блокнота. Секретарша
стенографировала разговор.
– Давайте вернемся в гостиную или пройдем в библиотеку и спокойно
обсудим ситуацию, – сказал адвокат.
– Что касается меня, я считаю, что здесь говорить не о чем,
– заявила Лоррейн Дженнингс. – Мы пригласили Норду Эллисон к нам домой. Мы
хотели ей помочь, но она злоупотребила нашим гостеприимством. Вчера вечером она
говорила мне, что собирается принять снотворное. Я думаю, ей после большой дозы
лекарства приснился какой-то кошмар, и теперь она пытается обвинять нас
неведомо в чем…
– Те два конверта, которые я вынула из коробки, мне не
приснились, – гневно возразила Норда Эллисон. – Сейчас они лежат в конторе у
мистера Мейсона.
Она едва не упомянула и записку Роберта, но вовремя решила
не впутывать ребенка. Независимо от того, во что выльется эта история для нее
самой, в конце концов, для ребенка будет лучше, если ни Лоррейн, ни Бартон
Дженнингс не узнают, что первым конверты обнаружил Роберт.
– Подождите, – снова заговорил Мейсон. – Давайте не терять
головы. Мы столкнулись со странной ситуацией. Я хотел бы спросить вас, мистер и
миссис Дженнингс, не возражаете ли вы, чтобы вызвать полицию для проведения
расследования?
– Конечно, возражаю! – закричала Лоррейн. – Пока нет никаких
реальных доказательств, я не собираюсь никого вызывать. Если ваша клиентка,
мистер Мейсон, все-таки желает выдвинуть против нас это абсурдное обвинение… Ну
что ж, вы – адвокат и, надеюсь, сумеете ей объяснить, какие у этого могут быть
последствия.
Мейсон улыбнулся.
– Я прекрасно вас понимаю, миссис Дженнингс, но при
сложившихся обстоятельствах моей клиентке нечего бояться. Она не выступает ни с
какими обвинениями против вас. Она всего лишь утверждает, что нашла сегодня
утром в вашем доме важное доказательство по своему делу и оказалась достаточно
предусмотрительной, чтобы взять с собой два конверта. Я намерен обратиться к
эксперту, чтобы он исследовал эти два конверта и сравнил их с теми, что
приходили к мисс Эллисон по почте. Если они идентичны, я передам дело в руки
полиции.