– Прошлой ночью у Бартона снова разыгрался артрит. У него
болит колено. Когда погода меняется, оно перестает сгибаться. Сегодня ему
приходится ходить с палочкой и…
Послышался стук палки об пол, шаги, а потом в дверях
появился Бартон Дженнингс.
– Бартон, – обратилась к нему жена, – вернулась Норда с
адвокатом Перри Мейсоном и его секретарем мисс Деллой Стрит.
На лице Бартона отразилось удивление, но он с серьезным
видом поклонился Делле Стрит и пожал руку Перри Мейсону.
– Так что ж ты стоишь, Лоррейн? – спросил он жену. –
Приглашай гостей в дом. Вы завтракали, господа?
Лоррейн секунду помедлила, затем отступила в сторону.
– Проходите, пожалуйста, – сказала она. – Норда, вы
завтракали?
– Да, – кратко ответила девушка.
– И мы тоже, – добавил Мейсон. – Мне бы хотелось обсудить с
вами довольно серьезную проблему. В настоящий момент я представляю мисс
Эллисон. Сегодня утром произошли события, которые ее очень взволновали. Мне
необходимо обсудить их с вами, но вы должны четко уяснить, что я адвокат мисс
Эллисон. Если вы считаете необходимым присутствие при разговоре вашего адвоката,
я попрошу вас связаться с ним и пригласить его сюда или хотя бы назвать его
имя. Дело в том, что мне требуется получить от вас объяснения по ряду вопросов.
– О господи! – воскликнула Лоррейн Дженнингс. – В жизни не
слыхала ничего подобного. Растолкуйте, ради бога, о чем вы говорите? Норда, в
чем дело?
– Я кое-что обнаружила, Лоррейн, – начала Норда Эллисон, – Я
нашла доказательства, что вы пытались…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Пожалуйста, мисс Эллисон,
позвольте мне решать эти вопросы. Я предлагаю всем пройти в дом.
– Мне все-таки не терпится узнать, что случилось, – говорила
Лоррейн, указывая дорогу в гостиную. – Я понимаю, что Норду слегка беспокоила
предстоящая встреча с моим адвокатом, но у нее не было никаких оснований самой
обращаться к юристу. Если она не хочет мне помочь, достаточно было просто
сказать об этом. Но, раз уж вы здесь, мистер Мейсон, я намерена объяснить, что
я конкретно собираюсь сделать.
Пожалуйста, присаживайтесь, и давайте попробуем во всем
разобраться. Сегодняшнее утро совершенно сбило меня с толку. В жизни со мной
такого не случалось. Я зашла в комнату к Норде и увидела, что ее нет… Я уже
говорила, что у Бартона ночью прихватило колено. Он принял кодеин. Я тоже
решила принять таблетку, потому что Бартон полночи не давал мне спать:
ворочался, ставил компрессы. Я даже не слышала, как он встал утром, чтобы
отвезти Роберта и собаку к месту встречи мальчиков. В пять часов они
отправлялись в поход. И… Наверное, я должна извиниться перед вами, Норда, но
после возвращения Бартона мы проспали довольно долго. Обычно мы встаем и
завтракаем значительно раньше. Но я не понимаю, что заставило вас покинуть наш
дом и когда вы уехали? Если вы проголодались, почему вы просто не зашли на
кухню и не заглянули в холодильник? Там есть фруктовый сок, куриные яйца…
– Не в этом дело, – перебила Норда. – Произошли кое-какие
события, которые здорово меня расстроили.
– Мне кажется, – повернулся Бартон Дженнингс к Мейсону, –
вам пора приступить к объяснениям.
– Желаете ли вы, чтобы при разговоре присутствовал ваш
адвокат? – спросил Мейсон.
– Зачем? Конечно, нет! – раздраженно ответил Дженнингс. – Мы
пригласили к себе Норду Эллисон. Моя жена хотела сделать ей одолжение. Мы
наслышаны о том, что ей пришлось пережить. По крайней мере, Лоррейн наслышана.
Если у вас есть что сказать нам, пожалуйста, переходите к делу.
– Вам известно, что мисс Эллисон получала по почте письма,
адрес на которых был отпечатан на ручном печатном станке? В конвертах были
вырезки…
– Конечно, – перебила Лоррейн. – Это одна из причин, по
которым я пригласила Норду сюда. Мервин Селкирк засыпал ее этими вырезками,
пытаясь запугать. Бедняжка! Я представляю, что ей пришлось испытать! Мервин
может…
– Минутку, Лоррейн, – остановил жену Бартон Дженнингс. –
Пусть мистер Мейсон объяснит, зачем он сюда пожаловал.
– Надеюсь, вам известно, миссис Дженнингс, что адрес мисс
Эллисон на конвертах был отпечатан на маленьком ручном станке?
– А как же! Именно я посоветовала Норде проверить, где
находится игрушечный станочек, который я подарила на Рождество сыну. Если я
правильно поняла, то в полиции проверили тот станок и пришли к выводу, что
адрес на конвертах печатался на чем-то другом: кажется, не совпал шрифт.
Мейсон угрюмо кивнул и продолжил:
– Последнее время мисс Эллисон сильно нервничает, и это
сказывается на ее состоянии. Сегодня она встала очень рано, вышла во внутренний
дворик, затем спустилась в комнату для игр, за которой расположена кладовка.
– Да, мы переделали старый подвал, – вставила Лоррейн.
– Наверное, у меня не было на это права, – извинилась Норда.
– Однако произошло кое-что, что навело меня на мысль… я хочу сказать…
– Норда, успокойтесь, – прервала ее Лоррейн. – Вы наш гость.
Хотя это несколько странно, если гость встает рано утром и начинает осматривать
подвалы, но мы пригласили вас, и я сказала, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Вам захотелось посмотреть, как мы живем, так что здесь такого? Все в порядке, и
я не понимаю, к чему вы клоните.
– К тому, что в кладовке мисс Эллисон обнаружила печатный
станок, на котором, как она считает, печатали адрес на тех конвертах, что
приходили к ней с вырезками из газет. Там же она нашла пачку конвертов с
отпечатанным адресом. Кроме того, ее имя, фамилия и адрес были набраны на
станке. Чернила на нем еще не успели высохнуть.
Бартон Дженнингс жестом велел жене помолчать.
– Минуту, мистер Мейсон. Вы говорите, что Норда утверждает,
будто обнаружила этот станок у нас дома?
Мейсон кивнул.
– Хорошо. Все это очень просто выясняется. Прежде всего мы
пойдем и взглянем на этот печатный станок, а потом попытаемся выяснить, как он
у нас очутился.
– Я должен вас предупредить, что печатный станок является
вещественным доказательством, – заявил Мейсон. – Мне хотелось бы, чтобы до него
никто не дотрагивался. Мисс Эллисон покажет вам, где он находится, и сразу же
после этого я намерен звонить в полицию.
– Вы намерены? – переспросил Бартон Дженнингс. – А мы? Мы
хотим докопаться до истины не меньше, чем вы.
Лоррейн Дженнингс поднялась, взглянула на Норду. Впервые в
ее лице появились злость и раздражение.
– Норда, – обратилась она к девушке, – если вы что-то нашли,
почему вы не сказали об этом нам? Вы вполне уверены, что видели именно то, о
чем говорите?