– А что вы сами думаете по этому поводу? – поинтересовался
Мейсон.
– Я ничего не знаю наверняка. Бартон Дженнингс – второй муж
матери Роберта – убеждает мальчика, что ему не о чем беспокоиться, что ему
просто приснился страшный сон. Правда, мистеру Дженнингсу не удалось
окончательно убедить ребенка в этом.
– А откуда у Роберта взялся пистолет?
– Его мать нанимала няню, которая позволяла мальчику играть
с оружием. Няня всегда вынимала патроны из пистолета, прежде чем дать его
Роберту. Этот ребенок обожает смотреть по телевизору вестерны. Ему кажется, что
пистолет – это символ безопасности, защищенности и мужества. В целом Роберт
развитый, но очень нервный и чувствительный ребенок.
– Так-так.
– Ну и конечно, вскоре Роберту захотелось иметь заряженный
пистолет. Где-то он раздобыл патрон к пистолету двадцать второго калибра. Его
первая няня, миссис Ханна Окунь, ничего об этом не знала. А Роберт забавлялся,
вставляя патрон в магазин и щелкая возвратным механизмом.
Примерно неделю назад мистер Дженнингс, отчим Роберта,
узнал, что мальчик играет с его пистолетом. Сначала мистер Дженнингс страшно
разозлился, но потом успокоился.
В пятницу вечером мистер и миссис Дженнингс вместе уехали в
аэропорт. Роберт знал, что они куда-то уходят и не могут вызвать к нему няню.
Они пообещали ему вернуться через час. Тогда Роберт попросил дать ему пистолет.
Мистер Дженнингс позволил мальчику положить пистолет под подушку у себя в
палатке во внутреннем дворике. Роберт зарядил пистолет патроном двадцать
второго калибра и сунул его под подушку. Понимаете, он настолько увлечен
оружием…
– Оставим это. Что случилось в ночь с пятницы на субботу? –
спросил Мейсон.
– Должно быть, Роберту и впрямь приснился страшный сон. Он
говорит, что слышал звук шагов, которые приближались к его палатке, затем вход
заслонила мужская фигура. Тогда он выхватил пистолет и случайно выстрелил.
Мальчик сам не понял, как он нажал на курок, но раздался грохот выстрела, а
потом кто-то побежал прочь. Роберт упорно говорит, что стрелял он. Но как я
могу быть в этом уверена? Вполне возможно, что на курок нажал кто-то, ожидавший
возле палатки. Мистер Дженнингс делает все возможное, чтобы убедить Роберта,
что ему просто приснился кошмар. Но Роберт-то знает, что стрельба была на самом
деле. Конечно, мальчик еще не вполне проснулся, но он уверен, что пистолет в
руках он держал, и думает, что на курок тоже нажимал. Возможно, его удастся
убедить, что не было вообще ничего, что ему приснилось все от начала до конца.
Мистер Дженнингс считает, что подобное возможно.
– Что сделал Роберт потом?
– Бросился в дом и разбудил мать. Она сказала ему, что
Бартон Дженнингс спит и что с вечера его мучил артрит. Она объяснила Роберту,
что отчим принял лекарство против боли, что он с трудом уснул и его не надо
будить. А что касается стрельбы, то это какое-то недоразумение. Такое может
случиться со всяким. Раз Роберт слышал шаги убегающего человека, это значит,
что он никого не ранил, а только напугал. Роберт успокоился, и мать убедила его
вернуться обратно в палатку.
Миссис Дженнингс хотела отнести пустой пистолет на его
обычное место, но вспомнила, что в той комнате спит их гостья, которую они
встречали в аэропорту. Поэтому она оставила пистолет на столике в холле у
лестницы и сама отправилась спать.
– Где был в это время ее муж?
– Спал в другой комнате, на первом этаже. Когда у него
случается приступ артрита, он принимает кодеин и ложится в другой комнате.
– Как он узнал, что произошло?
– Миссис Дженнингс забеспокоилась. Сначала она заснула на
час или два, но потом проснулась и уже ничего не могла с собой поделать. Она
услышала, как ее муж ходит в соседней комнате. Как раз начинало светать. Она
отправилась к нему и рассказала, что случилось. Он вышел на улицу и, должно
быть, нашел там что-то такое, отчего он перепугался. Он велел миссис Дженнингс
забрать пистолет из холла, где она его оставила, а когда Норда Эллисон
проснется, вернуть оружие на его обычное место в ящике комода. Затем мистер
Дженнингс привез Роберта ко мне, и мальчик весь вчерашний день находился у меня.
Как могла, я пыталась его успокоить. Мистер Дженнингс просил меня во что бы то
ни стало воздействовать на Роберта.
Сегодня утром мистер Дженнингс привез кое-какую одежду
Роберта и велел нам вместе с мальчиком немедленно лететь в Мексику. Он
забронировал номер в отеле «Реформа», дал мне денег и сказал, что билеты на
самолет тоже заказаны и все будет в порядке. Самолет улетал утром.
Мы взяли такси и поехали в аэропорт. Но там появился мистер
Хорас Селкирк, дедушка мальчика. Раньше мне не доводилось с ним встречаться, но
он представился и предупредил, что Роберт ни в коем случае не должен выезжать
из-под юрисдикции калифорнийских судов. Он велел нам следовать за ним и заявил,
что ответственность за происходящее он берет на себя. Он обещал послать за Бартоном
Дженнингсом и утрясти все вопросы.
Там был еще один человек. Они посадили нас в машину и
отвезли в огромный дом Хораса Селкирка. Роберту там очень нравилось, а я
страшно волновалась, потому что Бартон Дженнингс все не появлялся. Я и сейчас
не знаю, правильно ли поступила.
Роберт пошел купаться в бассейне и вообще был очень рад. Ему
и прежде доводилось гостить у деда, и он всегда наслаждался там жизнью. У
мистера Селкирка специально для внука было куплено множество игрушек.
Неудивительно, что Роберт любит там бывать.
Но не успели мы одеться после купания, как мистер Селкирк
прибежал в отведенные для нас комнаты в западной части дома. Он был страшно
возбужден, велел немедленно собирать вещи и готовиться к отъезду. Он приказал
мне зарегистрироваться в этой гостинице и оставаться здесь до тех пор, пока от
него не поступят новые указания.
– А что с Бартоном Дженнингсом? Он знает, что вы не уехали в
Мексику?
– Боюсь, что не знает. Мистер Хорас Селкирк заставил нас
написать несколько открыток, которые, как он сказал, будут отвезены в Мехико и
посланы оттуда мистеру и миссис Дженнингс. Мистер Хорас Селкирк объяснил, что
полиция сейчас допрашивает Дженнингсов и нам надо оставаться в тени, чтобы
никто не мог нас разыскать. Мы заранее договорились с мистером Дженнингсом, что
будем подписывать открытки «ГР», что означает Грейс и Роберт.
– И вы написали несколько открыток?
– Да.
– Сколько именно?
– Чуть не дюжину. Когда Хорас Селкирк давит на вас, ему
трудно отказать. Он сказал, что сумеет доставить их в Мехико, а оттуда их будут
посылать по почте с небольшими интервалами, чтобы ни у кого не возникло
подозрений. Мне пришлось выдумывать текст для этих открыток, так что у меня
просто голова кругом пошла.
Несколько минут Мейсон внимательно смотрел на женщину, а
потом произнес: