Розалия - читать онлайн книгу. Автор: Амалия Кляйн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Розалия | Автор книги - Амалия Кляйн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Глава 18

— Как прошла ночь? — поинтересовалась Берта, переодеваясь в защитную одежду.

— Все в порядке, — пожала плечами я. — Кстати, все утренние назначения врача я выполнила, и даже больных уже покормили. Так что особой работы нет.

— Хорошо, — моя напарница зевнула. — Значит, можно подремать немного. Как наш маркиз?

— Просил его не беспокоить, мол, хочет поспать, — как можно беззаботней махнула рукой.

— Замечательно, — мечтательно произнесла Берта, и стало понятно, что как только я уйду, она устроится немного подремать, а значит до того момента, как придет господин Саймон отсутствие Андрэ никто не заметит.

— Я пошла?

— Иди, иди, — напарница поспешила меня выставить. Покинув отделение, направилась в крыло для персонала. Именно туда на рассвете я отвела Андрэ. Комната, которую мне выделил Карл, видимо, осталась числиться за мной, потому что ключ от нее никто так и не попросил.

Удостоверившись, что лечебница пуста, поднялась на нужный этаж и тихонько поскреблась в дверь. Андрэ уже переоделся в одежду, приобретенную мной на ярмарке, и сейчас действительно стал похож на одного из тех докторов, что в последнее время посещали нашу лечебницу. Единственное, что привлекало внимание — это лицо. Оно выглядело как после обширного ожога.

— Заметно очень, — я погладила Андрэ по щеке.

— А так? — он надел шляпу.

— Уже лучше, — улыбнулась в ответ. — Идем?

Я шла впереди, оглядываясь по сторонам, и мысленно просила удачу нам немного помочь. Видимо, она меня услышала, потому что стены лечебницы мы покинули без труда. Карл действительно ждал меня во дворе. Я спустилась с крыльца, а Андрэ чуть задержался у двери.

— Доброе утро, — поздоровалась я, запрыгивая в телегу.

— Доброе, стрекоза. Господин Саймон сказал, ты выходные взяла. Неужели сбежать от нас надумала? — Карл чуть прищурился и с подозрением посмотрел на меня.

— Ты что, — рассмеялась в ответ. — Работа, крыша над головой, достойная зарплата, разве можно желать большего? Я столько времени искала работу, и ни за что на свете от нее не откажусь. Но нужно решить вопрос с домом. Он старенький, но добротный, а без присмотра и крыша прохудится, и подвал затопит…

Я заливалась соловьем, и Карл согласно кивал.

— Поехали, — он взмахнул кнутом, и мы медленно тронулись, и тут раздалось:

— Подождите!

Андрэ спешно спустился со ступенек.

— Добрый день, господин доктор, — поздоровалась я. — Что-то случилось?

— Карл, — Андрэ посмотрел на мужчину, — Дерек Саймон сказал, что вы едете в город, и я могу уехать вместе с вами.

— Господин директор? Он ничего мне не говорил…

— Возможно, забыл? — Андрэ сделал удивлённый вид. — Я договаривался с ним вчера вечером.

— Дилижанс прибудет за врачами завтра, — Карл явно был растерян.

— Я не могу ждать. Моя жена серьезно больна, и оставлять ее надолго я не имею права, но и не увидеть больного, чудесным образом излечившегося от такого страшного недуга, как ихтиоз, не мог, — Андрэ очень убедительно играл свою роль, и даже я ему поверила.

— Пойду, уточню у господина Саймона, — Карл отложил в сторону кнут.

— Не думаю, что господин доктор нас обманывает, — пожала плечами я. — Да и потом, пока ты найдешь директора, пока уточнишь, солнце будет уже в зените, и в город мы доберёмся только во второй половине дня. Карл, миленький, поехали, а? У меня в городе еще много дел, и хотелось бы приехать в деревню до вечера.

Я видела, что мужчина сомневается. Бросил взгляд на Андрэ, который уже схватился за рукоять клинка, и покачала головой. Мне очень хотелось договориться с Карлом по-хорошему.

— Пожалуйста, — вздохнула я.

— Хорошо, садитесь, — наконец-то мужчина махнул рукой, видимо, поленившись идти к господину Саймону.

Пока мы ехали, я безумно нервничала, в любой момент ожидая погони. Всю дорогу до центральных ворот, преграждающих дорогу чужакам, не сводила взгляда с лечебницы, и прижав руки к груди, мысленно поторапливала Карла. К моей радости, поселок мы покинули без труда и вскоре были в городе.

Тепло попрощавшись с Карлом, молча попросила у него прощения за ложь, и нырнула в толпу. Андрэ последовал за мной. Через час нас дилижанс покинул город, а ближе к вечеру на меня навалилась невероятная слабость, и к рассвету поднялась температура. Видимо, сегодняшние волнения стали последней каплей и печать все-так сломалась. До Лирино оставалось ехать не так долго, и я очень надеялась, что успеем.

— Андрэ, — тихо позвала я своего спутника.

— Родная, у тебя жар, потерпи немного, — взволнованно прошептал он, опасаясь разбудить других пассажиров. — Скоро будем на месте.

— Это магия… Печать сорвана. Найди Дарину и Маринэ, только они смогут мне помочь, — с трудом промолвила я и закрыла глаза. Очень скоро меня охватило спасительное, а может и губительное, забытье. Это было неважно, главное, что я перестала чувствовать ломящий жар во всем теле. 

Глава 19

Мне казалось, что я сгораю в пламени костра — опаляющем, бесконечном, довольно жестоком и беспощадном. От боли, охватившей мое тело, я кричала, срывая голос до хрипоты. Иногда болезненные ощущения отступали, и тогда меня охватывала безмятежная темнота, дарующая умиротворение и спокойствие, но потом адские горячие языки вновь вспыхивали с новой силой, причиняя мне невероятные мучительные страдания…

В моменты затишья я слышала голос Андрэ. Он доносился откуда-то издалека и обещал мне спасение, которого, казалось бы, для меня не существует. Огонь — самая сильная стихия, оставляющая после себя только разрушения и смерть. И в конце концов, я начала молить о ней, устав бороться…

— Розалия, очнись. Милая, — голос Андрэ звучал приглушенно, будто через толщу воды. — Родная, любимая…

Я слышала каждое его слова, но, к сожалению, ответить не могла. Пыталась. Но из горла вырывался лишь хрип. Мучениям, казалось, не будет конца.

— Любимая, желанная, родная, дорогая, — я слышала ласковый шепот и тонула в нем, пытаясь найти спасение…

В какой-то момент я просто открыла глаза, и увидела над собой белый потолок, украшенный лепниной. Удивительно, но он был мне знаком. Чуть приподнявшись, увидела знакомую мебель, пушистый ковер на полу и с облегчением вздохнула, осознав, что я в доме Дарины.

«Значит, Андрэ все-таки смог найти городских ведьм», — откинулась на подушки, чувствуя себя довольно паршиво. Попыталась сесть, но тело, казалось, ватным и абсолютно мне не подчинялось. Вдох, выдох, еще вдох… Через некоторое время мне удалось присесть на постели. Голова кружилась, а перед глазами мерцали разноцветные пятна. Стало тошнить. Сфокусировала зрение на одной точке, и мгновенно полегчало. Держась за спинку кровати, поднялась и, шатаясь, направилась в ванную комнату. Увидев себя в отражении настенного зеркала, я едва сдержала крик. Мои некогда роскошные темные волосы были коротко острижены под самый корень. Погладив колючий ежик на голове, невольно всхлипнула. С детства я слышала от матери слова, что в косе сила ведьмы, а сейчас… Как же так? Зачем?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению