– А это что такое, черт побери? – поинтересовалась Ким, заглянув к ней в тарелку.
– Сэндвич с рыбой, – ответила Тиффани, облизывая пальцы.
– Дело не в этом. Что такого смешного я сказал? – спросил Брайант у констебля.
Промолчав, Тиффани откусила от сэндвича.
Стейси читала что-то в своем мобильном и никак не принимала участия в беседе. Судя по всему, она ничего не ела – рыба с картошкой в ее тарелке выглядела совсем не тронутой.
– С тобой все в порядке, Стейс?
– Да, босс. – Девушка выключила телефон и, взяв кусочек рыбы, отодвинула тарелку в сторону.
«Ясно, что не всё», – подумала Стоун и пообещала себе присмотреться к Стейси повнимательнее.
Она осмотрела почти пустой ресторан. За одним из столов сидела темноволосая женщина лет сорока и читала книгу; перед ней стояла креманка с наполовину съеденным десертом. Прежде чем перевернуть страницу, она дотрагивалась правой рукой до правой щеки.
Помимо нее в зале сидела парочка, с головой погруженная в какие-то бумаги. Ким заметила, что женщина время от времени тоже поглядывает на одинокую даму.
– Стейс, а это что?..
– Ну да, это чета Уэлмсли. Джаред и Серена, организаторы всего этого мероприятия.
Ким встала практически синхронно с Сереной. Она сразу же заметила, что женщина худа, как скелет, но не это привлекло ее внимание. Ее заинтересовал взгляд, который женщина бросила на одинокую даму. Джаред Уэлмсли положил руку на запястье жены, но та стряхнула ее и направилась через комнату.
Ким вернулась на свое место и стала с интересом наблюдать за происходящим.
Дама не поднимала головы до тех пор, пока Серена не оказалась прямо перед ней. Когда та начала говорить, никто из женщин даже не улыбнулся. Было видно, что одинокая дама старается держать себя в руках. Она слегка склонила голову набок, видя, что Серена распаляется все больше и больше, – та двигала головой и размахивала руками.
Ким очень хотелось услышать, что же сказала Серена, когда оперлась руками на стол и наклонилась совсем близко к одинокой даме; та явно насторожилась.
Серена, казалось, закончила свой монолог и теперь ждала ответа дамы. Та в ответ вновь взяла книгу и продолжила чтение.
Ким сразу понравилось то, как она себя ведет, несмотря на то, что ее челюсти сжались, когда Серена отошла от столика.
– Ну, и что все это значит? – раздался вопрос Брайанта.
Ким не знала, что он тоже наблюдает за происходящим.
– Не знаю, Брайант, но очень бы хотела узнать.
Она проследила, как Уэлмсли сдвинули головы и стали шептаться, хотя возле них и так никого не было. Даже на таком расстоянии это выглядело неприятно. Взгляды, искоса брошенные на любительницу чтения, говорили о том, что парочка все еще обсуждает и саму женщину, и одностороннюю беседу с ней, которая только что произошла.
Через пару минут Уэлмсли вернулись к своим бумагам, и Ким вновь встала.
Брайант посмотрел на нее снизу вверх.
– Кажется, наступило самое время подойти и представиться.
Глава 69
– Детектив-инспектор Стоун, – произнесла Ким, показав свой знак и усаживаясь.
– Рады встрече, – ответили Уэлмсли хором и одарили ее улыбками, пугающими своей похожестью.
Ким знала, что пары, живущие вместе очень долго, становятся во всем похожи друг на друга.
– Полагаю, вы слышали о том, что Белинда Эванс и Барри Никсон были убиты?..
– Просто кошмар, – Серена покачала головой.
– Ужасно, – произнес Джаред, не поднимая головы.
– А также Фредди Комптон, которого обнаружили…
– Что, и Фредди тоже? – переспросила Серена, широко раскрыв глаза.
Имя последнего убитого было названо в девятичасовых новостях, но эта пара была, очевидно, слишком занята мероприятием, чтобы смотреть телевизор.
– А его?.. – Серена замолчала, как будто боялась закончить вопрос.
– Да, его тоже убили, – Ким утвердительно кивнула. – Вы знали кого-нибудь из них?
Оба кивнули, но заговорила Серена – Ким поняла, что в этой паре она была несомненным лидером.
– Мы знали их всех. Наверное, Фредди лучше всех остальных, и я не могу поверить, что его… что он…
– Мертв, – закончила за нее инспектор. Даже те минимальные запасы эмпатии, находившиеся в ее распоряжении, отказывались работать в отношении этой парочки.
– Вы знали их всех, но ведь вы занимаетесь организацией этого мероприятия всего лишь…
– Мы не пропустили ни одного года, инспектор. С самого начала в девяносто пятом. В тот год мы оба были здесь.
– Оба?
– Ну да. Джаред тогда был выдающимся шахматистом, а я немного играла на скрипке.
– Серена скромничает, – с улыбкой поправил ее Джаред. – Она была скрипачкой мирового уровня, – с гордостью закончил он.
Пока Ким складывала два и два, она заметила подобие сожаления, мелькнувшее в глазах женщины.
– Так вы родственники?
– Близнецы, – хором ответили Уэлмсли.
«И очень близки по жизни», – подумала Ким, когда они повернулись и улыбнулись друг другу.
– У вас здесь потрясающее мероприятие, – заметила она.
– Фантастическое, – радостно подхватила Серена. – Отличная возможность собрать в одном месте талантливых детей со всей страны.
– Конкуренция, должно быть, очень высока, – прервала Стоун ее маркетинговое выступление.
– Не больше, чем во время спортивного праздника в обычной школе, инспектор. Многие из наших участников не слишком одарены физически, но с удовольствием пользуются возможностью посоревноваться.
Ким не могла не согласиться, что все это выглядит вполне логично, но тем не менее неприятный привкус у нее во рту никуда не делся.
– Хорошо, попробую объяснить по-другому, – продолжила Серена. – Дети, приезжающие сюда, чувствуют себя чужаками в любом окружении. В школе их умственные способности намного выше всех остальных, включая и учителей. Они становятся изгоями из-за своих собственных талантов, и за это их подвергают остракизму и травле. Иногда из зависти, а иногда просто из-за того, что они не похожи на других. А когда эти дети приезжают сюда, то видят, что они не одиноки, что есть другие, похожие на них, и что их дар надо превозносить, а не прятать.
И опять Ким была вынуждена согласиться со сказанным.
– А как же тогда вся эта конкуренция, эти родительские страсти? – спросила она, вспомнив склоненные над столами головы, которые она видела во время своей прогулки.
– Как давно вы были на футбольной игре, в которой принимают участие подростки, офицер?